jeudi, 02 août 2012
Ode à Boukhari
Le qour'an se lit sans lunettes
Les hadiç(s) sont plein de sornettes
Le Dieu n'est pas une pipelette
L'islam est un serpent à sonnettes
BouRari* nous brise les burettes
On n'y croit plus depuis des lurettes
Ses récits feraient une murette
Alors on lui dit : stop ! Arrête !
Tu nous prends vraiment pour des bêtes
Du poisson, tu n'es que l'arête.
Aux ânes, cours leur conter fleurette
Car c'est sûr, là tu nous embêtes.
* Le romancier le plus prolifique en hadiç (hadiths),
soit les "dits" du Prophète Mouhammad.
C'est à dire, ce qu'il aurait dit.
Soit plus de 800.000 rapports.
Un peu de calcul mental :
800.000/23 (ans de révélation prophétique) = 34.782,61.
034.782,61/365 (Jours) = 95,30 hadiç(s) par jour
95,30/24 (heures) = 3,97 hadiç(s) par heure
Soit, comme une bonne horloge francomtoise,
un carillon tous les quarts d'heure !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 02 mars 2011
Aveuglement et Soumission
Question sur Yahoo Q/R
Aveuglement et soumission, wont elles les deux mamelles de l'islam ?
Selon vous n'est-il pas urgent d'édulcorer et moderniser les ecrits du coran ( je n'ai pas écrit dénaturer, d'autres l'ont fait avant moi, avec plus ou moins de bonheur ! ) , afin qu'il soit plus adapté et conforme aux exigences de la société actuelle ? ex. dès qu'il est question d'appel au meurtre, clairement exprimé dans le Coran, les musulmans rétorquent que celui ci ne s'applique qu'en cas de " guerre "!
La notion de " guerre " reste vague et autorise alors toutes les dérives car connaissant leur tempérament belliqueux et épidermique, ainsi que le victimisme dont ils abusent généreusement, n'est-il pas à considérer comme une menace permanente ? N'est-il pas non plus possible d'induire dans cette religion des notions de reconnaissance ; elles sont totalement absentes des écrits du Coran à part envers Allah l'Unique et le Tout-puissant, mais dont l'efficacité semble tout de même très limitée quand il s'agit d'ouvrir les consciences et de lever le voile de l'obcurantisme...
Question (réécrite par chayR) :
Aveuglement et Soumission,
les deux caractéristiques de l'islam ?
Edulcorer et moderniser les écrits du Qour'an afin qu'il soit plus adapté et conforme aux exigences de la société actuelle ?
Voilà le crédo de ceux qui n'osent pas dire :
Brûlez ce livre dans lequel il n'est question que d'appel au meurtre, clairement exprimé dans le Qour'an.
Ceux qui se prétendent musulmans rétorquent :
Ceci ne s'applique qu'en cas de " guerre "!
Et connaissant leur tempérament belliqueux et épidermique et le victimisme dont ils abusent généreusement, n'est-ce pas à considérer comme une menace permanente ?
Alors il faudrait réformer tout celà :
N'est-il pas possible d'introduire dans cette religion des notions de reconnaissance, elles sont totalement absentes des écrits du Qour'an à part envers Allah l'Unique et le Tout-Puissant ?
Réponse :
S'il s'agit d'ouvrir les consciences et de lever le voile de l'obscurantisme, il faut au départ savoir de quel texte l'on parle.
Le Qour'an est présent dans le monde sous deux formes :
- la version écrite en arabe, identique en tout point du globe.
- les traductions disparates et de qualités très variables.
Alors me direz-vous, pourquoi ne pas travailler sur la version arabe, puisque tout le monde semble d'accord ?
Eh bien, la difficulté tient au fait que l'arabe du Qour'an est celui que parlait les Qouraichites au V° siècle.
Lisez la chanson de Roland dans le texte original et vous aurez besoin de quelque cachets d'aspirine.
De plus pour couronner le tout, ces messieurs les 'oulama (savants coraniques) et autre moufti (docteurs de la Loi) vous expliquent sans rire qu'il faut impérativement le concours de leurs élucubrations pour comprendre ce qu'un bédouin de l'époque du Prophète pigeait quasi instantanément.
Pour les versions étrangères (parlons des françaises) le soucis est ailleurs.
Le Qour'an n'étant pas l'oeuvre de n'importe Qui, il faut d'abord déterminer qu'elle est intention (a°n niya) de l'auteur.
4 exemples :
1° Fawzi Chaaban :
Ce libanais qui parle le français comme un vache espagnole, tente de reproduire le Qour'an dans un bouquin qu'il confie à une maison d'édition chrétienne de Beyrouth qui se garde bien de lui corriger ses fautes de grammaire et les contresens qui a eux seuls mériteraient une armée de professeurs de français. Indigeste.
2° Albin de Biberstein, dit Kazimirski :
Une personne de religion judaïque qui connaissait bien l'arabe, mais dont la traduction est reconnue comme la plus pourrie et la moins chère (4€). Un must have !
3° Si Hamza Boubakeur :
Un algérien, collaborateur de la France colonialiste qui a cherché à se faire bien voir des autorités en réalisant une "oeuvre littéraire" dans un français qu'il maitrise certes, mais qui s'envole dans un lyrisme académique qui n'a rien à voir avec le texte basique du Qour'an. Un bon roman à lire au coin d"un feu de bois.
4° Régis Blachère :
Un orientaliste non pratiquant, qui chercha à démontrer ses théories sur le Qour'an et manipula la Parole du Dieu Unique avec la délicatesse d'un éléphant dans un magasin de porcelaines chinoises. Pédant.
Alors qui crée l'aveuglement afin que la Soumission au Dieu ne puisse se réaliser selon Sa Parole ?
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : traduction coran, quran, al koran, qu'ran, qour'an, kazimirski, boubakeur | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 28 février 2011
La Clef
Question sur Yahoo Q/R :
Pourquoi les musulmans ne suivent-ils pas l'enseignement de Jésus, alors qu'il est cité dans le Coran comme le Verbe de Dieu ?
Réponse :
Le qour'an, comme la Torah et l'Evangile :
- ne recommande pas l'enseignement de Moïse
(moussa, en arabe),
- pas plus que celui de Jésus
('aissa, en arabe)
- pas plus que celui du Prophète mouhammad
(Mouhammad, en français :)
Le qour'an recommande de suivre la Loi du Dieu,
propagée sur terre par Moïse, Jésus, puis par Mouhammad.
Le qour'an est un Livre, actuellement en papier,
mais celui qui le lit, le médite et le récite, se met en relation
avec le Dieu et Ce Dernier lui montre clairement toute chose.
Le qour'an est comme tout livre, un assemblage de mots.
Mais si une personne sincère veut comprendre
et aspire à vivre selon le message du Dieu,
alors le Dieu lui ouvre le coeur et la compréhension.
Le qour'an est une clef, pas un catalogue de recettes de cuisine.
A quoi sert le sabre à celui qui est un couard ?
A quoi sert la clef à qui ne cherche pas la serrure ?
A quoi cela sert-il se savoir lire et étudier si l'on agit pas ?
[Photo de la clef qui servait d'avatar à chayR, alias Bonnes Nouvelles sur Yahoo Q/R Religions et Spiritualité : plus de 3.000 de ses réponses vous y attendent dont certaines ne sont pas à piquer des vers...]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : clef, quran, qour'an, qouran, al koran, koran, coran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
dimanche, 13 février 2011
Divergences ?
En lieu et place de rechercher les points de convergence, les divers chefs religieux des trois religions monothéïstes, ont toujours insisté lourdement sur les divergences entre les Textes Saints : la Torah (1), l'Evangile (2) et Lecture Noble (3).
Que dit la Lecture Noble (a°l qour'an a°l karim) de tout cela ?
DIVERGENCE
Arabe :
1° a°ch chiqaq, la divergence
2° taRa°lfa, diverger (du tout au tout), s'opposer les uns aux autres.
3° moutaRa°lif, contraire, divergeant.
Le mot divergence et le qour'an :
CONSTAT : LES OPINIONS DES HOMMES DIVERGENT.
§S.2/ 176
zalika bi-a°nna-l laha nazzala-l kita°ba bi-l haqqi
C'[est] ainsi que le Dieu a fait descendre les Écritures avec la Vérité.
i°nna-l lazîna (a)°Rtalafoû° fi-l kita°bi
En vérité ceux qui s'opposent sur les Ecritures,
la-fi chiqa°qi ba'îdin
[sont] assurément dans une divergence profonde.
# Suite à la "descente" de la Lecture Noble, Parole du Dieu, les hommes sont plongés dans la divergence. Ses paroles ne sont nouvelles que dans la mesure où elles sont arrivées "à nouveau" à des "hommes nouveaux" : les arabes de la Mecque.
Mais, elles ne sont pas nouvelles, dans le sens où le qour'an n'est que le Rappel (az Zikr) des paroles anciennes de la Thora et de l'Evangile (§S.9/111).
POURQUOI LA DIVERGENCE ?
§S.2/213
ka°na-n na°si ou°mmatan wa°hidata°n
[Autrefois] les hommes étaient une communauté unique.
fa-ba'aça-l lahou-l nabiyyina
Alors le Dieu envoya des prophètes,
moubachcharîna wa mounzirîna
des annonciateurs et avertisseurs.
wa a°nzala ma'a-Houmou-l kita°ba bi-l haqqi
Et Il fait descendre à leurs côtés, le Livre avec la Vérité
li-yahkoumou bayna-n na°si
pour juger entre les gens
fî-ma° (a)°Rtalafoû° fi-hi
sur [en] quoi ils divergeaient à Son sujet.
wa ma° (a)°Rtalafa fi-hi
Et ne divergeaient à son sujet,
i°lla-l lazîna oû°toû-hou
que ceux à qui Il fut apporté,
min ba'di ma° ja°at-Houmou-l bayyina°tou
après que leur vint l’Évidence,
baRya° bayna-Houm
{par esprit de rivalité/rebellion} entre-eux.
fa-Hadâ-l lahou-l lazîna a°manoû°
Alors le Dieu guida ceux qui crurent
mi-ma° (a)°Rtalafoû° fi-hi
à ce que [les autres] disputaient,
mina-l haqqi bi-izni-hi
avec certitude/la Vérité, [et] par Son ordre.
wa-l lahou yaHdî
Et le Dieu guide
man yacha°ou i°lâ Sira°Tin moustaqîmi
qui Il veut vers un chemin droit.
DESORMAIS, LE DEBAT EST CLOS : AGISSEZ !
§S.5/48
wa a°nzal-na°
Et Nous avons descendu
i°lay-ka al kita°ba bi-l haqqi
sur toi [mouhammad] le Livre avec la Vérité,
mouSaddiqa°n li-ma° bayna yaday-hi mina-l kita°bi
en confirmation de ce qui était avant lui comme Écritures
wa mouHaymina°n ‘alay-hi
et pour prévaloir sur Elles.
fa-(a)°hakoum bayna-Houm
Aussi juge parmi eux !
bi-ma° a°nzala-l lahou
D’après ce que le Dieu a descendu.
wa la° tattabi’ a°Hwa°a-Houm
Ne suis pas leurs passions !
‘amma° ja°a-ka mina-l haqqi
Loin de ce qui t’est venu en matière de vérité.
li-koullin ja’al-na° min-koum
A chacun de vous Nous avons assigné
chir’ata°n wa min-Ha°ja°n
une législation et un plan [à suivre].
wa law cha°a-l lahou
Si le Dieu avait voulu,
la-ja’ala-koum ou°mmata°n wa°hidata°n
Il aurait bien fait de vous tous une seule communauté.
wa la°kin li-yablouwa-koum fi ma° a°ta°-koum
Mais assurèment, [c’est] pour vous éprouver dans ce qu’Il vous donne.
fa-(a)°stabiqoû°-l Rayra°ti
Aussi rivalisez dans les bonnes oeuvres :
i°lâ-l lahi marji’ou-koum jamî’a°n
vers le Dieu [est] votre retour à tous.
fa-younabbiou-koum bi-ma° kountoum fî-hi taRtalifoûna
Alors vous informera-t-Il de ce en quoi vous étiez divergeants.
# Le Dieu a dit à mouhammad : Voici le Livre (la Lecture Noble) qui confirme les précédents (Thora et Evangile) et prévaut sur eux. Juge d'après le qour'an. Vous, les hommes de toutes les communautés, rivalisez entre vous sur le seul plan des oeuvres bonnes.
Moi, le Dieu, ne communiquerai plus avec vous ; rendez-vous au Jour du jugement. Point final de la discussion, plus de discussion théologique, plus de blabla religieux, fermez vos G(randes) bouches : A G I S S E Z !
MOÏSE :
§S.11/110
wa laqad a°tay-na° moûsâ-l kita°ba
Et certainement avons-Nous donné à Moïse les Écritures.
fa-(a)°Rtoulifa fî-Hi
Aussi, on divergea à son sujet.
wa law la° kalimatoun sabaqat
Et si un Décrêt/Parole n’avait pas précédé
mir rabbi-ka
(de la part) de ton Seigneur,
la-qouDiya bayna-Houm
assurément [cela] aurait été décidé entre eux.
wa i°nna-Houm la-fî chakim min-hou mousrîbin
Et en vérité [sont]-ils assurément dans un doûte...à son sujet,...troublant.
# Ce verset rappelle qu'il y avait eu un précédent avec Moïse. Seule, l'intervention du Dieu avait pu mettre fin à la divergence et aux troubles qui s'en suivirent.
NOTES :
Cf. idem §S6/164 - S.41/45 - S.39/46 - S.42/10 (Sur toutes nos divergences, le jugement apparteint au Dieu)
(1) La Torah des juifs, soit les 5 premiers livres de la Bible, aussi appelés le Pentatheuque, du grec penta : cinq ; et theuque, toujours du grec : livre.
(2) L'Evangile (au singulier), terme du qour'an qui désigne les 4 Evangiles (au pluriel) de Matthieu, Marc, Luc et Jean. Ils sont dit synoptiques, car ils peuvent être mis en parallèle, tant les récits sont proches (sauf pour celui de Jean qui est plus "philosophique").
(3) qour'an, qouran, qu'ran, al Koran al Karim, el koran el kerim, korane, coran...écrivez le comme vous le voulez, ou comme vous le pouvez. En arabe c'est phonétiquement : [al qour'an] et en français, c'est [la Lecture]. C'est, n'en déplaise, comme çà !
[Photo : Y de l'alphabet Google Earth. Le Y symbolise à merveille la divergence, mais aussi en le retournant ... la convergence ]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : al koran, coran, relevant, pertinence, dieu, divergence, thora | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 10 février 2011
Celui aux 2 cornes
Extrait d'une discussion (n°80430) sur le blog "Combattre le monothéisme" à propos de : zou-l qarnayn évoqué en §S.18/83.98 [vignette : L'Espagnol d'Astérix le Gaulois]
Dans combattrelemonotheisme@yahoogroupes.fr,
Roche.Jean@ a écrit : Bonjour, Je réagis juste sur ce point [évoqué par chayR]:
[3° Contrairement à ceux qui se plaisent à répandre cette affirmation : le qour'an ne parle pas de la platitude de la terre.] je persiste à demander comment alors Dhoul Qarnaïn (sourate 18) peut-il atteindre à l'ouest l'endroit où le soleil se couche, puis à l'est l'endroit où le soleil se lève... à + Jean.
Réponse de chayR @Jean,
Bonjour, voici les versets de zou-l qarnayn (Celui aux deux cornes) :
§S.18/83.98 83. wa yasaloûna-ka 'an zî-l qarnayni
Et ils t'interrogent sur {celui qui a deux cornes}
qoul saa°tloû° 'alay-koum min-hou zikra°n
Dis : Je vais vous en citer quelque fait mémorable.
84. i°nna° makkan-na° la-hou fî-l a°rDi
En vérité Nous l'avons {affermi en puissance} sur la terre.
wa a°tay-na°-hou min koulli chayin sababa°n
Et Nous lui avons donné en chaque chose, une voie.
85. fa-a°tba'a sababa°n Aussi suivit-il une voie,
86. hattâ° i°za° balaRa maRriba-ch chamsi
jusqu'au moment où il atteignit le couchant du soleil
wajada-Ha° taRroubou il le trouva {en train de se coucher}
fî `aynin hamiatin dans une source boueuse.
wa wajada `inda-Ha° qawma°n
Et il trouva auprès d'elle, un peuple.
qoul-na° ya°-zal qarnayni
Nous dîmes : Ô ! Celui aux Deux Cornes !
i°m-ma° a°n youzziba i°m-ma° a°n tattaRizi fî-Him housna°n
Ou [les] chaties-tu ou uses-tu envers eux, de bonté.
87. qa°la a°m-ma° man Zalama Il [répon]dit :
Quant à celui qui est injuste,
fa-sawfa nou'azzibou-hou
aussi, bientôt le chatierons-nous.
çoumma youraddou i°lâ° rabbi-hi
Ensuite, il sera ramené vers son Seigneur
fa-you'azzibou- hou `aza°ba°n noukra°n
Alors, Il le punira d'un châtiment inouï.
88. wa a°mma° man a°mana wa `amila Sa°liha°n
Et quand à celui qui croit et fait oeuvre en bien :
fa-la-hou jaza°a-l housnâ°
aussi aura-t-il en retour une/la récompense de qualité.
wa sa-na-qoûlou la-hou
Et Nous lui dicterons/dirons
min a°mri-na° yousra°
[quelque uns] parmis Nos ordres aisés/faciles.
89. çoumma a°tba'a sababa°n
Ensuite, il suivit une [autre] voie,
90. hattâ° i°za° balaRa maTli'a-ch chamsi
jusqu'{au moment où} il atteignit le lever du soleil.
wajada-Ha° taTlou-hou `alâ qawmin
Il le trouva [qui] se levait sur un(e) peupl(ad)e
lam na-j'al la-Houm
[à laquelle] Nous n'avions pas procuré/fait.
.. min doûni-Ha° sitra°n
- pour s'en protéger - ...d'écran/voile.
~~ De soleil, il n'y est fait allusion qu'aux versets 86 et 90. 86 : le texte dit que zou-l qarnayn arriva au coucher du soleil.
90 : le texte dit qu'il arriva au moment où le soleil de levait. Deux lieux et deux situations différentes.. . ...C'est çà le problème que je dénonce : Traduction d'incompétent ou de falsificateur, d'ignorants ou de pervers.
Réponse de @Jean --- Dans combattrelemonotheisme@yahoogroupes .fr, "Jean" a écrit :
Désolé, mais les commentateurs musulmans comme Tabari ont aussi compris que Dhoul Qarnaïn avait atteint les deux extrémités du monde, et même que son surnom de "bi-cornu" (c'est le sens même de son nom) venait de là, les deux cornes étant les extrémités du monde.
Le verset 90 mentionne que le peuple qui se trouve là n'est pas protégé de l'ardeur du soleil.
Une telle mention n'a aucun sens si le soleil n'est pas tout proche.
A quoi on peut ajouter les divers passages qui indiquent qu'il y a 7 cieux dont le plus proche porte les étoiles :
37/6, 41/12, 67/3, 67/5, etc. C'était juste l'astronomie de l'époque, mal comprise. à+ Jean
http://pagesperso-orange.fr/daruc/divers/islam1.htm
Re-réponse de chayR @Jean : Je suis "désolé" mais ma réponse est complète et fiable.
les commentateurs musulmans comme tabari ont compris ce qu'ils ont voulu. Moi je ne crois qu'en Tabarly (Eric, bien sûr). - Que zoul qarnayn [ait atteint les deux extrémités du monde], n'est pas dans le qour'an. - Que [son surnom de "bi-cornu" (c'est le sens même de son nom) venait de là, les deux cornes étant les extrémités du monde] n'est que pure spéculation. Bi-cornu, oui, mais je préfère ma traduction, plus fidèle : zou = celui qui est quarn = (à) cornes ayn = deux (grammaire : duel) zou-l quarnayn = Celui qui a deux cornes. Point.
Q [Le verset 90 mentionne que le peuple qui se trouve là n'est pas protégé de l'ardeur du soleil. Une telle mention n'a aucun sens si le soleil n'est pas tout proche.]
R # Peut-être n'avaient-ils pas besoin de lunettes de soleil, ni de crème à bronzer ? On s'en moque ! La moralité de l'histoire n'est pas de savoir si c'étaient des noirs ou des peaux-rouges, s'il avaient fait le tour du monde en 800 jours sur le dos d'un chameau, mais de savoir si zou-l qarnayn va, oui ou non, les châtier et donc faire la volonté du Dieu sur terre et par là va-t-il obéïr à la Loi du Dieu Qui exige que les corrupteurs de la terre soient chatiés.
Ce que le Dieu fera de tout façon, en Son Heure et de façon "inouïe", c'est à dire d'une manière dont on n'a jamais encore entendue parler. Soit beau joueur et reconnais que j'ai répondu correctement.
à+ chayR.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, relevant, pertinent, deux cornes, el korane, el kerim | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 09 février 2011
Qour'an obscur ?
Extrait des discussions avec le collectif : [Combattre le monothéïsme] sur Yahoo Groupes.
[Photo : qour'an d'Andalousie]
Post de Jean : Bonjour,
Et donc pour étoffer le dossier, un avis autorisé, de l'érudit musulman
(enfin il le disait, mais peut-être par précaution) iranien Ali Dashti :
Le Coran contient des phrases qui sont incomplètes et incompréhensibles sans l'aide de gloses [= commmentaires et argumentation NDLR]. On y trouve des mots étrangers, des mots arabes peu courants, des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal, des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet...
(cité par Ibn Warraq dns son ouvrage : Pourquoi je ne suis pas musulman).
Réponse de chayR : Bonjour à Jean et à tous,
> Effectivement "le Coran contient des phrases qui sont incomplètes" parce que le qour'an se désigne lui-même comme le Rappel (a°z Zikr) de ce qui a déjà été dit dans la Thorah et l'Evangile (preuve en §S.9/111). Il évoque ou rectifie des faits connus dont le récit original se trouve dans les Ecritures Saintes précédentes et donc inutiles de rappeler. Contrairement aux islamistes, Le Dieu n'encourage pas l'homme dans l'imitation du perroquet.
> "incompréhensibles sans l'aide de gloses".
- Pour ce qui est principal,
à savoir le culte du Dieu : tout y est simple et clair.
- Pour ce qui est subalterne :
les détails de temps, de lieux... il faut en effet avoir des notions d'histoire, de géographie, de sciences ... que, n'étant pas une encyclopédie, le qour'an ne développe pas ; ne serait-ce que pour pouvoir être appris par coeur : le livre comme nous le trouvons dans nos librairies ou bibliothèques n'existait pas dans la civilisation préislamique où des techniques de mémorisation sophistiquées permettaient d'obtenir un résultat aussi fiable que nos enregistrements écrits.
> Il est aussi vrai que "l'on y trouve des mots étrangers,"
a°l ka'aba (le cube) est un mot perse, comme de nombreux autres. Il faut se rappeller qu'à l'époque du Prophète, l'empire perse était à son déclin, mais sa culture avait très fortement imprégné le monde arabo-musulman, comme la "culture" américaine le fait de nos jours au niveau mondial.
> Et aussi "des mots arabes peu courants," qui à l'instar des 34.000 mots du français courant, permettent de préciser certain concepts plus "trancendentaux" que la culture de la tomate ou l'élevage du chameau.
> Et encore "des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal,"
comme le verbe daraba qui, ainsi qu'en langue française, a une signification plus large que celle de "battre" (... sa femme comme des "traducteurs" peu scrupuleux le font dire au verset §S.4/34).
Est-ce que lorsqu'on dit "battre la campagne", on imagine un homme en train de frapper le sol avec un baton ?
Non bien-sûr, on évoque un individu en train d'aller et venir en tous sens dans la nature.
daraba signifie aussi : "se refuser à" ; dans le fameux verset §S.4/34, il faut traduire :
"Et quand à celles dont vous craigniez la désobéïssance, exhortez-les, éloignez vous d'elles dans leurs lits et refusez vous à elles".
Car si vos femmes sont éloignées de vous, comment pourriez vous les battre ? Avec un bâton téléscopique ?
Tandis que [refuser de cohabiter] est bien la suite logique de [s'éloigner du corps de son épouse].
> Et enfin des mots d'origine araméenne, hébraïque, syriaque, voire des abréviations juives comme b. ismi-l lah (et non bi ismi-l lah), soit : Barouk (bénédiction) sur le nom du Dieu.
> On rencontre aussi la difficulté "des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet..."
parce que le qour'an est fait d'agrégats de phrases, de citations qui ne sont pas reliés entre elles. Il n'y a jamais eu de volonté de construire un roman littéraire, mais de citer une suite de Rappels, de donner une liste de rectifications et des instructions comme dans un livret de musique (pour ceux qui aiment le romantisme) ou militaire (pour ceux qui se plaisent à évoquer le caractère guerrier du qour'an).
De plus, le qour'an, faut-il le rappeler, a été révélé sur une période de 23 ans à une seule personne, alors que la Bible l'a été sur plus de 2.300 ans à plus de 40 personnalités.
Quand à Ibn Warraq (auteur du livre : Pourquoi je ne suis pas musulman), son nom qui signifie fils de Warraqa. Par une curieuse "coïncidence" il porte le même nom que celui du cousin chrétien de Radija (Khadija), 1° épouse du Prophète, alors monogame, qui l'avait rencontré au tout début de la Révélation des premiers versets de la Parole du Dieu.
Warraqa avait alors encouragé Mouhammad à perservérer dans sa mission de prophète "débutant". Sa descendence a bien changé : et on voudrait que ce soir [un descendant du prophète qui dirige l'islam] ? Non merci.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : warraq, traduction, al koran, koran, coran, quran, qouran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 21 janvier 2011
La preuve par 9
Questions :
a) Y a-t-il des différences dans les
traductions des versets du Qour'an ?
b) Ces différences sont elles
importantes en nombre et en sens ?
A vous d'apprécier : sourate a°l baqara°h
La preuve par 9 (traductions).
1° ligne : verset arabe translittéré en lettres latines
A. traduction chayR abou riyaD (2006)
B. traduction feu roi fadh (1984)
C. traduction A. de Biberstein, dit "Kazimirsky" (1860)
D. traduction Claude Etienne Savary (1782)
E. traduction Régis Blachère (1956)
F. traduction Fawzi Chaaban (1998)
G. traduction cheikh si boubakeur hamza (1970)
H. traduction Muhammad Hamidullah (1946)
I. traduction dr. Sallah Ed-dine Kechrid (1979)
6. i°nna-l lazîna kafaroû°
A. En vérité, ceux qui mécroient,
B. [Mais] certes les infidèles ne croient pas,
C. Pour les infidèles,
D. Pour les infidèles,
E. Pour ceux qui sont impies
F. Quant aux infidèles,
G. Quant aux incrédules
H. Oui, ceux qui mécroient
I. Ceux qui ont mécru,
sawa°oun 'alay-Him a°nzarta-Houm
A. [c’est] égal pour eux [que] tu les avertisses.
B. cela leur est égal, que tu les avertisses ou non :
C. il leur est égal que tu les avertisses ou non
D. soit que tu leur prêches ou non l'islamisme
E. égal est que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses point.
F. c'est tout un que tu les avertissent ou non,
G. il leur est égal que tu les avertissent ou non :
H. c'est égal pour eux, que tu les avertissent
I. le résultat pour eux est le même :
que tu les avertisses ou que tu ne les avertissent pas
a°m lam tounzir-Houm la° yoûminoûna
A. ou que jamais tu ne les avertisses : ils ne croiront pas !
B. ils ne croiront jamais.
C. ils ne croiront pas
D. ils persisteront dans leur aveuglement.
E. ils ne croiront pas
F. car ils ne croiront jamais.
G. ils ne croiront pas
H. ou que tu ne les avertissent pas : ils ne croiront pas.
I. ils ne croient point.
7. Ratama-l lahou 'alâ° qouloûbi-Him wa 'alâ° sam'i-Him
A. Le Dieu {place un sceau} sur leurs coeurs et sur leurs oreilles ;
B. Dieu a scellé leurs coeurs et leurs oreilles
C. Dieu a apposé un sceau sur leurs coeurs et sur leurs oreilles
D. Dieu a imprimé son sceau sur leur coeurs et leurs oreilles,
E. Allah a scellé leur coeur et leur ouïe ;
F. Dieu a fermé leur coeurs et leur ouïe avec un seau (sic)
G. Dieu a scellé leur coeur et leur ouïe
H. Dieu a scellé leurs coeurs et leurs oreilles.
I. Dieu a placé un sceau sur leurs coeurs, sur leur ouie
wa 'alâ a°bSa°ri-Him Richa°watoun
A. et sur leur regard [est] un bandeau
B. et un voile épais leur couvre la vue ;
C. leurs yeux sont couverts d'un bandeau
D. leurs yeux sont couverts d'un voile,
E. sur leurs yeux est un bandeau.
F. sur leurs yeux Il a mis un voile
G. leurs yeux sont voilés d'un bandeau.
H. Et sur leurs yeux, un bandeau ;
I. et sur leurs yeux est un écran obscur.
wa la-Houm 'aza°boun 'aZîmoun
A. et pour eux [sera] un châtiment énorme.
B. et pour eux il y aura un grand châtiment.
C. et le châtiment cruel les attend.
D. et ils sont destinés à la rigueur des supplices.
E. Ils auront un tourment immense.
F. et Il leur éserve un châtiment cruel.
G. un immense châtiment leur est réservé.
H. et pour eux, un grand châtiment.
I. D'énormes tourments les attendent.
8. wa mina-n nasi man yaqoûlou
A. Et parmi les gens, [sont] ceux qui disent :
B. parmi les gens, il y a ceux qui disent :
C. Il est des hommes qui disent :
D. Il est des hommes qui disent :
E. Parmi les Hommes, il en est qui disent :
F. Il y a des hommes qui disent :
G. Il est des hommes qui disent :
H. Parmi les gens, il y a ceux qui disent :
I. Parmi les Humains, il en est qui disent :
a°manna° bi-l lahi wa bi-l yawmi-l a°Riri
A. Nous croyons au Dieu et au Jour dernier !
B. "Nous croyons en Allah et au Jour Dernier !"
C. Nous croyons en Dieu et au jour dernier,
D. Nous croyons en Dieu et au jour dernier ;
E. "Nous croyons en Allah et au Dernier Jour",
F. "Nous croyons en Dieu et au jour dernier"
G. "Nous croyons en Dieu et au Jour Dernier";
H. "Nous croyons en Dieu et au jour dernier !"
I. "Nous aons cru en Dieu et au Jour dernier",
wa ma° Houm bi-moûminîna
A. Et [en fait] ils ne [sont] pas (parmi les) croyants.
B. tandis qu'en fait, ils n'y croient pas.
C. et cependant ils ne sont pas du nombre des croyants.
D. et ils n'ont point la foi.
E. alors qu'ils n'[y] croient point.
F. et qui pourtant ne sont pas des croyants.
G. alors qu'ils ne sont pas croyants.
H. Tandis qu'ils ne sont pas croyants.
I. alors qu'ils ne sont pas croyants.
9. youRa°di'oûna-l laha wa-l lazîna a°manoû°
A. Ils {cherchent à tromper} le Dieu et ceux qui croient ;
B. Ils cherchent à tromper Allah et les croyants
C. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui croient,
D. Ils en imposent à Dieu et aux croyants ;
E. Ils tendent à tromper Allah et ceux qui croient,
F. De tels hommes cherchent à tromper Dieu et les véritables croyants
G. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui croient.
H. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui ont cru ;
I. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui ont cru
wa ma° yaRda'oûna i°lla° a°nfousa-Houm
A. et (ils) ne trompent qu'eux-mêmes
B. mais ils ne trompent qu'eux-mêmes
C. mais ils ne tromperons qu'eux-mêmes
D. mais ils ne tromprent qu'eux-mêmes,
E. alors qu'ils ne trompen qu'eux-mêmes,
F. mais ils ne trompent qu'eux-même,
G. Mais ils ne trompent qu'eux-mêmes
H. mais ils ne trompent qu'eux-mêmes,
I. et ne trompent qu'eux-mêmes
wa ma° yach'ouroûna
A. et (ils) n'[en] sont pas conscients.
B. et ils ne s'en rendent pas compte.
C. et ils ne le comprennent pas.
D. et ils ne le comprennent pas.
E. sans [le] pressentir.
F. à leur insu.
G. sans se rendre compte
H. et ils sont inconscients.
I. inconsciemment.
10. fi qouloûbi-Him maraDoun
A. Dans leur coeur [est] une maladie ;
B. Il y a dans leurs coeurs une maladie (de doute et d'hypocrisie),
C. Une infirmité siège dans leurs coeurs
D. Leur coeur est gangréné.
E. En leur coeur est un mal
F. C'est l'indice qu'ils ont un coeur malade.
G. Leur coeur recèle une maladie ;
H. Il y a dans leurs coeurs une maladie:
I. En leur coeur est un mal
fa-za°da-Houmou-l lahou maraDa°n
A. aussi le Dieu leur accroît cette/une maladie
B. et Dieu laisse croître leur maladie.
C. et Dieu ne fera que l'accroître ;
D. Dieu en a augmenté la plaie ;
E. et Dieu aggrave ce mal.
F. Leur mal, Dieu l'aggravera encore
G. Dieu en a augmenté la gravité.
H. dieu donc les fait croître en maladie.
I. et Dieu leur a donné mal sur mal.
wa la-Houm 'aza°boun a°lîmoun
A. et pour eux [sera] un châtiment douloureux
B. Ils auront un châtiment douloureux
C. un châtiment douloureux leur sera réservé,
D. une peine déchirante sera le prix
E. A eux châtiment cruel en prix
F. et Il leur infligera un châtiment douloureux
G. Un cruel châtiment leur est réservé.
H. A eux, donc, un châtiment douloureux,
I. Is auront des tourments douloureux
bi-ma° ka°noû° yakziboûna
A. parce qu'ils avaient été menteurs.
B. pour avoir menti.
C. parce qu'ils ont traité les prophètes de menteur.
D. de leur mensonge.
E. d'avoir menti.
F. pour les punir de leur hypocrisie.
G. comme prix de leur dénégations.
H. pour avoir menti !
I. à cause de leurs mensonges.
11. wa i°za° qîla la-Houm
A. Et quand il leur fut dit :
B. Et quand on leur dit :
C. Lorsqu'on leur dit :
D. Lorsqu'on leur dit :
E. Quand on leur dit :
F. Si on leur dit :
G. Lorsqu'on leur dit :
H. Et quand on leur dit :
I. Quand on leur dit :
la° toufsidoû° fi-l a°rDi
A. Ne {semez pas la corruption} sur la terre !
B. "Ne semez pas la corruption sur la terre",
C. Ne commettez point de désordre sur terre,
D. Ne vous corrompez pas sur la terre ;
E. "Ne semez pas le scandale sur terre !",
F. "Ne faites pas de mal sur la terre"
G. "Ne répandez pas l'immoralité sur la terre",
H. "Ne commettez pas de désordre sur terre",
I. "Ne semez pas la corruption sur la terre !,
qa°loû° i°nna-ma° nahnou mouSlihoûna
A. Ils dirent : En vérité, nous ne [sommes] que des réformateurs !
B. ils disent : "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs !"
C. ils répondent : Loin de là, nous y faisons fleurir l'ordre.
D. ils répondent : Notre vie est exemplaire.
E. ils répondent : "Nous sommes seulement des Réformateurs."
F. ils répondent : "Au contraire, nous faisons le bien".
G. ils répondent : "Nous sommes plutôt des réformateurs !"
H. ils disent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
I. ils disent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
12. a°-la° i°nna-Houm Houmou-l moufsidoûna
A. Ne [sont-]ce pas eux en vérité, les corrupteurs ?
B. Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs,
C. Ils commettent des désordres,
D. Ils sont des corrupteurs,
E. Eh quoi ! ne sont-ils pas en vérité les Semeurs de scandale
F. Qu'y faire ? ils sont les malfaisants
G. Or çà, ne sont-ils pas en vérité eux-mêmes des [êtres] malfaisants
H. Ce sont eux, n'est-ce pas les fauteurs de désordre,
I. Ce sont plutôt eux les corrupteurs
wa la°kin la° yach'ouroûna
A. Et certainement ne s'[en] rendent-ils pas compte !
B. mais ils ne s'en rendent pas compte.
C. mais ils ne le comprennent pas.
D. et ils ne le sentent pas.
C. mais ils ne le comprennent pas.
E. alors qu'ils ne [le] pressentent point.
F. et ils ne le savent pas.
G. sans en avoir conscience.
H. mais ils sont inconscients !
I. mais ils ne se doûtent de rien.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : traduire, qour'an, al koran, el koran, korane, qu'ran, quran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 17 janvier 2011
islam / perfection
Les mots français "islam" et "musulman" sont des néologismes [1] que des traducteurs, moines chrétiens, ont forgés sur la base du mot arabe "mou-slim".
C'est ce que l'on appelle en linguistique : des "faux amis".
Ex. le mot français "lunette" se dit "spectacle" en anglais.
alors que mot français "spectacle" est traduit par "show".
le spectacle (fr.) et spectacle (angl.) sont de "faux amis".
Le français est une langue au moins aussi riche que la langue l'arabe, pour ne pas dire plus, et ce afin de ne pas blesser la fierté légitime de nos amis arabophones.
En français, le mot : perfection, rend parfaitement le mot arabe : mouslim. Celui là même qui est employé par le qour'an, Parole du Dieu Unique. Sourate n°2, a°l baquarah : mou-SaLaMat, parfaite (c'est la vache ici qui doit être parfaite, sans tache, sans défauts, soit ce à quoi nous appelle le Dieu.
Donc point n'était besoin de créer un mot nouveau, si ce n'était pour semer le doute et la confusion dans l'esprit de gens.
Quand il est dit que :
"seul l'islam est la religion agréée par le Dieu",
Seuls, les musulmans peuvent agréer cette affirmation.
Si l'on restitue la traduction véritable : "perfection" ; alors :
"seule la perfection est agrée par le Dieu."
Tous les juifs, chrétiens et musulmans, tous les monothéïstes,
tous les croyants sincères au Dieu Unique seront d'accords.
Désormais, nous l'affirmons haut et fort :
Non à la monopolisation et à la falsification du qour'an
par les musulmans et autres islamistes francophones.
La Parole du Dieu Unique appartient à l'humanité
et non aux adeptes d'une secte malfaisante.
[1] Néologisme (article fondé sur Wikipédia)
Le néologisme ...
- du grec νέος néos « nouveau »
- et λόγος lógos « parole »
... est un nouveau terme (lemme)
Le néologisme peut
- avoir un auteur,
- être un mot hérité
(ex. d'une langue étrangère)
Actuellement dans la langue française
beaucoup de néologismes sont issus de l'anglais.
Il est à noter cette affirmation dans l'article de Wikipédia :
"Une langue est dite pure lorsque qu'elle ne possède ni doublon,
ni mot ou phrasé inutile ou contre productif.
La purification de la langue est nécessaire
à l'efficacité optimale de la communication."
Et nous affirmons que les mots :
"musulman" et "islam" sont des mots impurs (haram)
dans la mesure où les mots "adepte de la perfection" et "perfection" existent déjà
en français et remplissement parfaitement leur office, qui est de
retranscrire la nature de la Loi du Dieu Unique.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : islam, soumission, al koran, al karim, el koran, el kerime | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 29 décembre 2010
Doit-on traduire le Qour'an ?
A une affirmation d'un internaute sur nos connaissances de la langue arabe, nous avons répondu :
Nous ne sommes pas "fort en sémantique et liguistique arabe". Détrompez-vous.
Nous avons seulement fait des études de lettres française et de philo,
puis quand nous avons lu le qour'an et ses traductions, nous avons vite compris qu'il il y avait comme un "blème" (problème). Comme par exemple une quantité très supérieure de mots français face à un texte arabe somme toute rudimentaire. Or, en matière de précision, la langue française n'a rien à envier à l'Arabe.
Alors, à l'instar de nos ancêtres les gaulois qui avaient peur se prendre le ciel sur la tête, nous qui n'avons peur que de "mourir idiot", nous avons pris 4 années sabatiques pour régléer ce soucis.
Armé de dictionnaires et autres ouvrages, nous avons planché sur la question, à l'abri de tous les pseudos savants de l'islam et avons découvert le monde merveilleux et simple du qour'an, compris que les musulmans nous avaient "enduit d'erreurs" pour nous dissuader d'entreprendre la connaissance de la Parole du Dieu Unique, comme les pécheurs du moyen âge racontaient des histoires de monstres marins pour protéger leurs territoires de pêche.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Un Coran vieux de huit siècles
24-10-2007 | 16h23
LONDRES : Un manuscrit du Coran datant de 1203 et considéré comme le plus ancien exemplaire complet connu à ce jour a été vendu aux enchères pour un montant record de 1 140 500 livres sterling (2,3 millions $ CAN) lors d'une vente organisée à Londres par la maison Christie's.
Ce manuscrit du XIIIe siècle, qui était estimé à 350 000 livres sterling, a donc atteint mardi soir plus de trois fois sa valeur attendue. Selon Christie's, jamais un exemplaire du Coran ou tout autre manuscrit religieux musulman n'avait été adjugé pour une telle somme.
Lors de cette même vente, un autre exemplaire du livre saint de l'islam, plus ancien que le précédent (datant du Xe siècle) mais pas tout à fait complet, probablement originaire d'Afrique du Nord ou du Proche-Orient, a été vendu pour 916 500 livres sterling (1,86 millions $ CAN).
Les deux exemplaires avaient été mis à la vente par la Hispanic Society of America et ont été acquis par des intermédiaires.
Le Coran du XIIIe siècle, qui est signé d'un certain yahya ibn mouhammad ibn 'oumar, est daté du 17 Ramadan 599 (juin 1203). La calligraphie utilisée pour ce manuscrit est faite d'or surligné de fines lignes noires, tandis que les notes marginales sont écrites en argent, surlignées en rouge.
Photo crédit X : Afrique - jeunes garçons d'une madrassa (école coranique) déchiffrant les versets du Coran sur des tablettes de bois.]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (14) | Tags : dieu, traduction, traducteur, al koran, al karim, coran, qour'an | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 17 décembre 2010
Exercice de conversion
Question sur Yahoo Q/R du 06.05.08
Est-ce qu'un chrétien peut se convertir se convertir à l'islam ?
Réponse :
Oui, bien sûr, il peut le faire, mais ...
...il n'a rien compris à la Bible, ni au qour'an.
Idem pour un "musulman" qui se convertit au christianisme.
1° Le qour'an précise en §S.9/111
que la Promesse du Dieu est inscrite dans la Thora, l'Evangile et la Lecture (qour'an).
wa'dan 'alay-hi haqqa°n
une promesse véridique de Sa part
fî-t tawrati wa-l i°njîli wa-l qour'ani
dans la Thora, l'Evangile et la Lecture.
Alors pourquoi aller chercher dans une pseudo Loi,
que l'on va inventer (l'islam), ce que l'on déjà chez soi*
* très bien illustré par la pub des Pâtes Panzani :
Léon, reviens ! J'ai les mêmes à la maison !
2° Ce n'est pas l'homme qui se convertit,
c'est le Dieu qui appelle l'homme
ou le laisse sur le bord du chemin**
**très bien illustré par la chanson de Renaud :
"C'est pas l'homme qui prend la mer.
C'est la mer qui prend l'homme, Tatatin...
Moi la mer elle m'a pris.
Je m' souviens, un Vendredi"
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, musulman, relevant | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 25 novembre 2010
Entretiens avec ...
... @Abdelsalam de Yahoo Q/R r&s (propos entre [])
et Bonnes Nouvelles, alias chayR abou riyaD
A - [Salam abou riyaD, vous devez me reconnaitre]
C - a°s salam 'alayka, ya 'abdalsalama.
A- [Tout d'abord mes excuses d'avoir apporté le problème en public,]
C - Peu importe, sur Yahoo Q/R nous ne sommes que des avatars et je ne me formalise pas plus que ça.
A - [je n'ai pu vous contacter ne connaissant pas votre blog, oua nnasihatou amama nnasi fadiha, ou astarfiroullah]
C - Oui, j'aime bien discuter sur mon blog où je ne souhaite rencontrer que des personnes sincèrement intéressées par la Loi du Dieu Unique qu'ils soient croyants ou athées.
A - [Aussi, le point est que, ce que vous avancez a suscité une certaine réaction chez moi :]
C - C'est bien le but de mon style souvent dérangeant (j'en suis conscient) : balayer (énergiquement) les idées reçues, les opinions toutes faites, car elles sont presque toujors fondées sur l'ignorance du texte coranique et la perversité de ceux qui l'instrumentalisent.
A - [Aussi, vous qui semblez être bien plus versé en science que moi]
C - Pas forcément. Je suis surtout plus âgé et j'ai eut la baraka de pourvoir consacrer de nombreuses années à l'étude de la philosophie, puis aux religions catholique, bouddhique et islamique. J'ai aussi eu la chance de trouver une activité assez rémunératrice pour le permettre de consacrer 80% de mon temps au travail de la traduction et de la translittération du qour'an de l'arabe au français.
A - [pourriez vous m'éclairer sur le fait qu'il faille considerer la sounna comme "une simple cerise sur le gâteau" (Le Coran étant à mon avis bien bien plus qu'un gateau,]
C - C'est évidemment une figure de style. N'oublions pas que sur Yahoo Q/R il n'y a pas que de "pieux" croyants.
Mon écriture directe et imagée permet, croyez moi, de mieux faire comprendre leur contradictions aux mécroyants, qu'un discours trop policé.
Ce qui m'intéresse, c'est que les gens s'intéressent à la Parole du Dieu, le qour'an. La lecture insipide de nombreux ouvrages islamiques, disponibles dans un mauvais français, bourré de fautes d'orthographe et de syntaxe, n'est pas favorable à la diffusion de la Parole du Dieu Unique auprès d'un public francophone.
Il ne me semble pas blasphématoire de comparer le qour'an à un délicieux gâteau et pour moi, la parole du Dieu est immensément supérieure à celle de la sounnah. Donc la taille de la cerise (sounna)est bien en proportion du gâteau et de plus vous aurrez peut-être remarqué que cette cerise est souvent trop confite au point d'en devenir écoeurante.
A - [alors même que les versets que j'ai présenté montrent que Dieu nous ordonne de prendre ce que nous commande le prophète et éviter ce qu'il nous défend.
Et par là, grand malheur à celui qui prend la sounna à la légère, je ne pense pas que soit votre cas, vous citez des hadiths dans votre blog (ce qui vous contredit un peu quand même), conformément au hadith cité dans al Bukhari "celui qui se détourne de ma sounna n'est pas de moi" entendre de ma communauté]
C - Ma position est simple : Il faut placer en premier lieu le qour'an, parole immuable et intangible du Dieu Unique. Puis vient la sounnah qui la parole d'un homme (ex. bouRari) qui rapporte la parole d'un Compagnon qui rapporte celle qu'il aurait entendu du Prophète (pbsl) :
le Dieu s'est engagé à préserver Sa parole, le qour'an, mais, que je sache, pas la sounnah (tradition) du Prophète.
En conclusion : quand la sounnah corrobore le qour'an ou le complète utilement (ex. ra°akat, hajj), je consulte la sounnah ; en cas contraire je m'abstiens. J'ai souvent comparé la sounnah au lait que les anglais mettent dans leur breuvage traditionnel, le thé qui serait ici le qour'an. Nos amis anglais disent avec cette distinction inimitable : just a smoke ! (juste un nuage).
A - [Quelle est votre position? Êtes vous de ceux que l'on appelle les Coranistes (Coranites) ou adeptes du dr. Khalifa ?]
C - J'ai déja entendu de parler de ces gens, je ne les connais pas personellement, ni leur théorie qui ne m'intéressent pas, comme ne m'intéresse pas les théories. Je n'ai pas de temps à perdre à faire des études sur les élucubrations des autres :
Je lis l'arabe, je lis le qour'an, je récite le qour'an, je translittère le qour'an, je lis les autres traductions du qour'an, les commentaires sur le qour'an, je participe à des colloques de savants sur le qour'an... etc. Je pense donc que je suis bien placé désormais pour donner mon avis ; aussi je propose un débat contradictoire avec veux qui sont à même d'avancer des arguments ; et de préférence qui semblent sérieux.
A - [Aussi, pouvez vous confirmer ce qui vient dans votre blog, comme quoi la révélation a duré 33 ans, c'est nouveau pour moi.]
C - Pas 33, mais 23 environ (10 à la Mecque + 10 à Médine et les 3 dernières années de sa vie dans les deux citées) . Vous auriez dû laisser un commentaire pour rectifier cette erreur de frappe. Avez vous lu mon exergue où j'écris : "Qui ne dit mot consent !"
A - [Aussi, pouvez vous appuyer le fait que le Coran est lisible par un enfant de 7 ans, ou même 14 ou même 20, alors que Dieu nous dit que certains versets, seul Dieu et certains savants en connaissent le sens ?]
C - J'ai dans mon entourage un enfant de 7 ans qui lit le qour'an et comprend ce qui y est écrit. Maintenant vous n'êtes pas assez naïf pour croire que le niveau de compréhension d'un enfant est identique à celui d'un adulte.
C'est comme le livre d'Antoine de Saint Exupéry, "Le Petit Prince".
- Petit on croit que c'est un beau conte pour s'endormir.
- Adulte on le comprend plus profondemment et très différemment.
Bien sûr, il existe des points obscurs dans le qour'an à commencer par les lettres au début des sourates ;
par exemple, les lettres alif, lam, mim qui introduisent la majorité des sourates. Mais ces parties de texte, difficiles à élucider ne portent pas préjudice à la grande majorité des versets et des savants comme Bruno Eymard-Bonnet en donnent des explications très satisfaisantes .
D'ailleurs, c'est le qour'an lui-même qui dit qu'il est aisé, facile à comprendre, clair (bayyan) évident (moubîn).
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 22 novembre 2010
Ecouter son coeur ?
Question
sur Yahoo Q/R R&S
Au fond, le vrai credo n'est il pas d'écouter son coeur ?
Depuis un petit mois sur cette rubrique (je dois dire que je n'avais jamais rencontré autant de croyants de confessions différentes en même temps), j'ai pu constater que vous avez tous en commun une chose fondamentale. Vous croyez tous en un Dieu unique.
Et je pense qu'au fond c'est le même pour tous. Mais, j'ai aussi noté que les différents, les sources de conflits entre vous tous, se basaient principalement sur ce qui était écrit.
Alors pourquoi ne pas vous unir dans le seul vrai livre qui est à lire et qui ne contient aucune écriture, tout y est gravé : votre coeur.
Réponse :
Oui, il n'y a qu'un Dieu Unique.
Non ce que le Seul Dieu a dit n'est pas gravé dans le coeur, la conscience, l'âme, l'esprit, .... qui sont tous des trompeurs par excellence :
l'enfer n'est-il pas pavé de bonnes intentions.
Le Créateur de l'Univers n'est pas insouciant de la vie des êtres humains : comme tout constructeur, Il a donné aux utilisateurs de la Vie :
un MODE D'EMPLOI.
Et ce mode d'emploi est écrit avec de l'encre et sur du papier :
dans la Torah, l'Évangile et le qour'an (Coran).
Ces Saintes Écritures ne sont antinomiques que pour ceux qui les lisent avec de mauvaises intentions, en cherchant à tout prix les passages apparemment contradictoires.
Mais pour ceux qui ont déjà "répondu présent" au Dieu Unique, par le biais de leur Écriture de départ...
... perçoivent dans les autres Ecritures la présence de la Parole du Dieu.
C'est par l'expérience dans nos vies quotidiennes que le Dieu nous fait toucher du doigt la réalité de Sa Promesse (§S.9/111).
Les autres sont les endoctrinés du catéchisme ou de la madrassa où l'on s'ingénie à leur atrophier le cerveau et leurs facultés réflexives ainsi que la vue pour en faire des myopes ou des presbytes, bref des handicapés du coeur et de la vie.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
samedi, 20 novembre 2010
Martyrs ?
Georges Brassens a écrit une chanson sur le martyr, mot issu du grec marturos, le témoin,
en arabe : a°ch cha°Hid.
Le martyr ne se lance dans une attaque suicide pour une cause quelconque, mais témoigne de la véracité de la Parole du Seul Dieu, par sa bonne attitude.
Mais savourons ensemble le texte de Brassens :
"Mourir pour des idées, l'idée est excellente !
Moi, j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eu.
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante,
En hurlant à la mort, me sont tombés dessus.
Ils ont su me convaincre, et ma muse insolente,
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi ;
Avec un soupçon de réserve toutefois.
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente.
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure,
Allons vers l'autre monde, en flânant en chemin.
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain.
Or, s'il est une chose amère, désolante,
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée.
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente.
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyre,
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas.
Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire :
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas !
Dans presque tous les camps, on en voit qui supplantent
Bientôt Mathusalem dans la longévité.
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté,
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente"
Des idées réclamant le fameux sacrifice,
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles.
Et la question se pose aux victimes novices :
Mourir pour des idées, c'est bien beau, mais lesquelles ?
Et comme toutes sont, entre elles ressemblantes,
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau,
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau.
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente.
Encor s'il suffisait de quelques hécatombes,
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât ;
Depuis tant de "grands soirs", que tant de têtes tombent,
Au paradis sur terre on y serait déjà !
Mais, l'âge d'or, sans cesse est remis aux calendes.
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez.
Et c'est la mort, la mort toujours recommencée.
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente.
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres !
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas !
Mais de grâce, morbleu ! Laissez vivre les autres !
La vie est, à peu près, leur seul luxe ici bas.
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante.
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux.
Plus de danse macabre autour des échafauds !
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,
D'accord, mais de mort lente."
[Photo crédit X : Plaque commémorative à Sète.]
Nous avons ajouté quelques signes de ponctuation pour une meilleure compréhension du texte et respecter la diction du poête.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 10 novembre 2010
Versets douteux.
Oh musulmans sincères !
Merci pour cette liste impressionnante d'arguments et de contre-arguments, de versets abrogeants et agrogés
révélés à l'homo musulmanus par votre sounnah, vos hadiths et tout le verbiage de plus de 1400 ans de discours guerriers de l'islam.
Sachez cependant
qu'il n'y a pas de versets équivoques, mais
qu'il n'y a que des interprètes douteux.
Le Dieu (a°l lah), Créateur de l'Univers
est un Dieu d'ordre Qui ne peut donc
avoir dit une chose et son contraire.
Purifiez-vous (zakat),
lisez (i°qra),
priez (sala°t)
et surtout réfléchissez par vous même ... si vous le pouvez :
Alors, la Lumière, le qour'an (Coran) vous apparaîtra
certainement comme une Ecriture Sainte
évidente, moubin (1) et claire, bayan (2).
1. moubin : évident, explicite, déclaré, flagrant, manifeste [Conceptualisation]
§S.4/114
wa a°tayna-na° moûsâ soulTa°na°n moubîna°n
et Nous avons donné à Moïse une preuve évidente.
§S.5/15
qad ja°a-koum mina-l lahi
Certes vous sont venus du Dieu
noûroun wa kita°boun moubînoun
une lumière et des Écritures explicites.
2. bayyan : clair, apparent, distinct, visible [Vision matérielle]
2.1 bayyana : montrer, rendre évident.
§S.3/118
qad bayyana°-la-koumou-l a°ya°ti
Certes exposons-Nous à votre [attention] les signes :
i°n kountoum ta’qiloûna
[Ah] si vous pouviez raisonner !
§S.8/6
youja°diloûna-ka fî-l haqqi
Il discutent avec toi au sujet de la Vérité
ba’da ma° yabayyana
après qu’elle fut clairement apparue,
§S.2/159
i°nna-l lazîna yaktamoûna ma° a°nzal-na°
En vérité, ceux qui cachent ce que Nous avons descendu
mina-l bayyina°ti wa-l Houdâ
parmi l[es] Évidence[s] et [comme] guide
min ba'di ma° bayyan-na°-hou li-n na°si fi-l kita°bi
après que nous l'ayons exposé aux gens dans l'Écriture
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (7) | Tags : versets, al koran, el korane | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 02 novembre 2010
Les 3 Monos
Question
sur Yahoo Q/R Religion et Spiritualité :
Je ne vois vraiment pas la différence
entre les 3 religions monthéistes ?
Réponse :
Penser qu'il n'y a pas de différence entre les 3 religions monothéistes est évidement une utopie.
Déjà entre des triplés, il y a des différences : de sexe, de caractère, de sensibilité...
Mais si l'on examine attentivement les 3 religions monothéistes,
il y a entre elles, plus de ressemblances que de différences.
Et alors la vrai question n'est-elle pas de savoir si l'on est :
- un coupeur de cheveu en quatre ou un rassembleur ?
- une personne qui recherche l'unité et l'harmonie ?
- un semeur le désordre sur cette planète ?
De dire que Jésus est un imposteur, Dieu ou un prophète
est à la porté de n'importe quel âne venu.
Chercher à savoir si la parole de Jésus est compatible
avec celle de Moïse ou de Mouhammad,
est un tout autre exercice qui demande de véritables qualités humaines
et là, les candidats au vrai oecuménisme ne sont pas nombreux.
C'est normal ! On leur demande de faire un effort (jiHad).
Et personne n'aime faire des efforts.
Le cerveau est rouillé par les "digest" des religions
et penser par soi-même (i°jtiHad) à l'aide des textes religieux, bien traduits,
est une oeuvre nouvelle et délicate pour des cervelles convalescentes.
Eh bien, c'est ce que vous invite à faire ce blog !
[Photo crédit X : un rabbin, un pape, un muphti qui ont l'air de s'ennuyer ferme.]
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : lapidation, al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
dimanche, 31 octobre 2010
Relations avant mariage
Question
du jour sur Yahoo Q/R R&S :
Comment faites vous, ou comment vous comportez-vous ? Dans la religion musulmane les relations amoureuses avant le mariage sont interdites ... Pour ceux et celles qui ont trouvé l'âme soeur, comment avez-vous fait ? Et pour les autres comment feriez-vous pour pas désobeir aux règles de l'islam ?
Réponse :
Selon la Parole du Dieu, inscrite dans le qour'an (Coran), tout est dans l'intention, a°n niya. L'islam étant - rapport au Coran - comme une mouche ayant voulu vampiriser un chien, je n'évoquerai pas les hadiç (hadiths) plus contradictoires les uns que les autres, quand ils ne sont pas vulgaires).
Les relations amoureuses ne sont qu'un des chapitres des relations humaines.
Le Dieu nous demande d'entamer des alter-relations avec une bonne intention. C'est-à-dire avec l'intention de Lui plaire.
Donc, si vous approchez d'une personne avec l'intention de l'honorer, de la respecter, de faire les efforts (jiHad) nécessaires pour pérenniser votre relation ...
... alors, il n'y aucune contrainte dans la Loi (1) du Dieu.
(1) La Loi, a°d dîn, rien à voir avec l'islam.
La Loi du Dieu est incrite dans la Torah, l'Evangile et le Qour'an
comme c'est judicieusement rappelé en § S.9 / 111
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : relation, amoureuse, avant mariage, al koran, el korane, relevant, pertinent | | del.icio.us | | Digg | Facebook
samedi, 30 octobre 2010
Martyrs (Qour'an)
Extrait de §S.3 - al i°mran
versets 137 à 145
137
qad Ralat
Certes, se sont passés,
min qabli-koum sounanoun
avant vous, [beaucoup] d’événements.
fa-sîroû° fi-l a°rDi
Aussi, voyagez sur la terre
fa-(a)°nZouroû° kayfa
[et] alors voyez comment
ka°na ‘a°qibatou-l moukazzibîna
sont advenus les menteurs.
(ce qu'il est advenu des menteurs)
138
Ha°za° baya°noun li-n na°si wa Houdâ°n
Voilà un exposé pour les gens et un guide
wa maw‘iZatoun li-l mouttaqîna
et une exhortation pour les craintifs [du Dieu]
139. wa la° taHinoû° wa la° tahzanoû°
Et ne vous laissez pas battre ! Et ne vous affligez pas !
wa a°ntoumou-l a°’lawna i°n kountoum moûminîna
(Et) vous êtes (les) supérieurs, si vous êtes (des) croyants.
140. i°n yamsas-koum qarhoun
Si vous atteint une blessure,
fa-qad massa-l qawma qarhoun miçlou-hou
alors certes, atteindra [l'autre] peuple, une blessure semblable (à elle).
wa tilka-l a°yyamou nouda°wilou-Ha° bayna-n na°si
Et ainsi, les jours, Nous les faisons alterner parmi les gens,
wa li-ya’lama-l lahou-l lazîna a°manoû°
(et) afin que reconnaissent le Dieu, ceux qui ont cru,
wa yattaRizi min-koum chouHada°a
et qu’Il choisisse parmi vous des témoins.
wa-l lahou la° youhibbou-z Za°limîna
et le Dieu n’aime pas les injustes,
141. wa li-youmahhiSa-l lahou-l lazîna a°manoû°
et afin que le Dieu purifie ceux qui ont cru
wa yamhaqa-l ka°firîna
et anéantisse les mécroyants.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
*
* 142. a°m hasib-toum a°n yadRouloû°-l jannata
* Est-ce que vous comptez entrer au Paradis/Jardin,
*
* wa lamma° ya’lami-l lahou-l
* mais sans que ne [re]connaisse le Dieu
*
* lazîna ja°Hadoû° min-koum wa yalama-s Sa°birîna
* ceux qui luttent parmi vous et [re]connaisse les endurants ?
*
* 143. wa laqad koun-toum tamannawna-l mawta
* Et certainement avez-vous souhaité la mort
*
* min qabli i°n talqaw-hou
* avant [même] de la rencontrer.
*
* fa-qad raa°ytoumoû-hou wa a°ntoum tanZouroûna
* Et certes vous l’avez vue, délors que vous regardiez.
*
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
144. wa ma° mouhammadoun i°lla° rasoûloun
Et Mouhammad n’est qu’un messager ;
qad Ralat min qabli-hi-r rousoulou
certes sont passés avant lui, des messagers.
a°-fa-°in ma°ta a°w qoutila (a)°nqalabtoum ‘alâ a°’qa°bi-koum
Alors s’il mourrait ou était tué, retourneriez-vous sur vos talons ?
wa man yanqalib ‘alâ ‘aqibay-hi
Et celui qui retourne sur ses talons,
fa-lan yaDDourra-l laha chaya°n
alors ne nuira au Dieu en aucune chose
wa sayajzî-l lahou-ch cha°kirîna
et le Dieu récompensera les reconnaissants.
145. wa ma° ka°na li-nafsin a°n tamoûta
Et personne ne peut mourir,
i°lla° bi-i°zni-l lahi
excepté par (la) permission du Dieu,
kita°ban mouwajjala°n
d’une prescription déterminée
wa man yourid çawa°ba-d dounya° noûti-hi min-Ha°
Et qui veut la récompense de la [vie] proche, Nous la lui donnerons.
wa man yourid çawa°ba-l a°Rirati noûti-hi min-Ha°
Et qui veut la récompense de la [vie] dernière, Nous la lui donnerons.
wa sanajzî-ch cha°kirîna
Et Nous récompensons les reconnaissants.
[Dessin crédit X, commentaire : "Tu pointes ou tu tires", (Do you point or do you pull ?) expression typique des joueurs de pétanque, ce jeu de boules de Marseille qui a fait le tour du monde.]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 18 octobre 2010
Qui a créé le Dieu ?
Question
de Yahoo Q/R
Si [le] Dieu existe, qui L'a créé ?
Réponse :
Le Dieu n'étant pas une personne, Il n'a jamais été créé,
ni engendré, ni fabriqué, ni imaginé, ni produit, ni manufacturé...etc.
Le Dieu est Celui Qui est.
Il est l'Etant,
Il est la nature même de l'Etre,
Il est le Maitre de l'existence,
Il est L'Essence même de ce qui existe dans l'Univers.
L'homme, lui, n'est pas vraiment :
Avant, il n'existait pas,
puis il existe sur terre,
puis il disparaît de sa surface, et
enfin il n'est plus rien.
Être quelque instants, est-ce être dans l'absolu ?
Sans le Dieu, la durée de sa vie (existence) de n'est pas beaucoup plus grande que celle de la mouche à miel (l'abeille, précisons).
Alors que lorsqu'on dit que : "le Dieu est",
on fait référence à l'Eternité, à l'Absolu,
à un présent sans début ni fin...
... et non à une existence limitée par le temps
comme celle qui ne concerne que l'humain.
[Dessin crédit X : en lettre arabe : a°l lah-ou, le Dieu ; au nominatif (terminaison -ou).]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 08 septembre 2010
Chien / Qour'an
Y aurait-il toujours cette étrange difficulté entre le "musulman" et le chien ?
Qui des deux faut-il satelliser autour de l'astéroïde B.612 ?
LE CHIEN ET CE QU'EN DIT LE QOUR'AN :
Nombreux sont les "musulmans" qui refusent au chien l'entrée de leur domicile.
1° - A ceux qui prétendent que les anges n'entreraient pas au domicile de celui qui possède un chien à son domicile, je leur demande : l'autorité des anges serait-elle supérieure à celle du Dieu qui a créé les animaux et en a autorisé la jouissance aux hommes ?
§ S.16/5 "wa a°l a°n'a°ma Ralaka-Ha° la-koum
Et les animaux, Il les a créé pour vous
fîHa°di dif'oun wa minfi'oun
en eux [il y a] chaude vêture et [autres] profits/utilité...
2° - A ceux qui disent que les chiens sont sales parce qu'ils se reniflent l'anus et se lèchent les testicules, je leur demande : ne connaissez-vous personne de votre maisonnée qui à certains moments intimes fait de même ?
3° - A ceux qui disent que toucher cet animal annule les ablutions, je leur concède qu'il faut essayer de rester le plus propres possible et les éviter avant la Prière, tout comme de se gratter les fesses ou de se mettre les doigts dans le nez.
Mais des ablutions occasionelles supplémentaires n'ont jamais tué personne et le Dieu se complait en ceux qui font leurs ablutions, car elles sont partie intégrante de la Prière et pour ceux qui apprécient avoir une confirmation par un hadiç : selon a°bou ma°lak, le Prophète a dit que : "la pureté rituelle représente la moitié de la foi".
4° - De plus le qour'an ne dit pas de mal des chiens. Le seul qui y est mentionné, garde l'entrée d'une grotte et y séjourne au même tire que ses maîtres : les (7) Dormants, des chrétiens qui représentent les Soumis au Dieu Unique : § S.18/18
wa tahsabou-Houm a°yqa°Za°n wa Houm rouqoûdoun
Et tu les aurais cru éveillés, alors qu’ils dormaient.
wa nouqallibou-Houm za°ta-l yamîni wa za°ta-ch chima°li
Et Nous les tournons sur le côté droit et sur le côté gauche
wa kalbou-Houm ba°siToun zi ra°’ay-hi bi-l waSîdi
et leur chien [est] à l’entrée, celui aux pattes étendues.
lawi (a)°TTala’ta ‘alay-Him la-wallayta min-Houm fira°ra°n
Si tu les avais aperçus, certes tu leur aurais tourné le dos en fuyant,
wa la-mouli°ta min-Houm rou’ba°n
Et tu aurais été assurément, devant eux, effrayé.
5° - A ceux qui disent que le chien véhicule des parasites et des maladies, je répondrai que s'il est vrai que les maladies du chien sont transmissibles à l'homme, il est aussi véridique que la vaccination existe aussi : il est bien connu qu'une petite plaie est vite cicatrisée par un coup de langue de votre chien.
En conclusion, je ne vois aucune raison de rejeter hors de son foyer, le chien, l'un des meilleurs amis de l'homme et s'il est vrai que les islamistes sont souvent bien éduqués et ne déféquent pas sur la moquette du salon, ils nous emm... sérieusement.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : dieu, al koran, coran, chien, animal, animaux, ange | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 07 septembre 2010
Nom du Dieu ?
N'entend on pas souvent parler des 99 noms du Dieu ?
Comme tous les soumis au Dieu qui ont lu le qour'an, j'ai bien noté que les hadiç (hadiths) attribuaient au Dieu (a°l lah) 99 noms. Mais ces derniers semblent être en fait la description des Ses qualités, telles qu'exposées dans le qouran, au fil de ses versets.
Bien sûr, ce chiffre de 99 qualités est limité et le Dieu en a sûrement des milliards d'autres que nous ne connaissons pas.
Le SeulDieu n'a pas voulu nous rendre la tâche compliquée et 99 qualités sont déjà d'une mémorisation difficile.
Il est a noter que Allah n'est pas un nom du Seul Dieu.
a°l lah signifie en arabe : le (a°l) Dieu (lah).
L'arabe utilise l'article "le" pour exprimer le fait que c'est le Dieu des Soumis et non pas une quelconque divinité comme l'une de celles que les hommes ont inventées en multitude.
Le Dieu a t-Il vraiment un nom ?
Je ne suis qu'un modeste traducteur du qour'an, et je ne suis pas dans les secrets de notre Seigneur, mais mon opinion personelle est que :
le Dieu n'a pas de nom.
En effet quel mot de quelle langue humaine pourrait dénommer l'innommable ?
Quand on dit : les 99 noms du Dieu, on veut parler des mots qui dénomment Ses qualités. De même le qour'an parle d'Allah (a°l lah), c'est à dire le Dieu.
C'est bien que le Dieu n'a pas de nom.
Quoi de plus normal ? Le Dieu n'est pas une personne comme vous et moi. Il n'est donc pas soumis à la nécessité de posséder un nom.
Donner un nom, au sens propre du terme (ex. Michel Dupont) au Dieu Unique serait Le réduire à une contigence qui ne Lui sied absolument pas. C'est une forme d'antropomorphisme.
La Thora et la Bible, Elles aussi, se gardent bien de mentionner un nom pour le Dieu. Elles L'appellent l'Eternel (des Armées), le Seigneur, Y.H.W.H. = Celui Qui devient..., mais toutes ces appelations ne sont pas Son nom, mais des dénominations de Ses fonctions ou de Son devenir.
A mon avis, nos amis les Témoins de Jéhovah se tompent quand ils prétendent que Jéhovah, qu'ils ont formé sur le tétragramme YHWH, est le nom de notre Seigneur.
J'ai lu que sous la tente de sacrifice (préfiguration du Temple de Jérusalem) le grand prêtre des juifs s'enfermait seul pour prononcer le nom du Dieu Unique et ce, à raison de 2 fois par an seulement. Les juifs de cette époque s'abstenaient donc, par crainte et respect, de prononcer "Le Dieu", le dénominatif de leur Seigneur.
Je commence à comprendre la raison réelle pour laquelle les juifs écrivent : D.ieu (avec un point pour que le mot ne soit pas complet) et ne prononcent même pas sa qualité première, celle d'être le DIEU, car ils ont la connaissance de la nécessité et de la sagesse de s'abstenir de nommer Celui Qui ne saurait l'être. Maintenant cette attitude me parait exagérée, car ce n'est pas Son nom qu'ils formulent, mais Sa nature : Il n'est pas un homme, mais le Dieu.
Les Ecritures ne nous invitent-Elles pas à ne pas invoquer en vain notre Seigneur ? Mais pas en vain, ne signifie pas : jamais !
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* Et si vous laissiez un petit commentaire ? *
* même anonyme, cela fait toujours plaisir *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (8) | Tags : noms de dieu, nom du dieu, al lah, al koran, 99 noms de dieu | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 30 août 2010
Dyslexie ?
Musulmans ? auriez vous des problèmes de dyslexie ?
Alors que vous êtes censés connaître un minimum d'arabe, comment pouvez vous ignorer que notre le Prophète missioné pour répandre la Parole du Dieu, s'appelle :
M O U H A M M A D
En arabe :
- il n'y a que 3 voyelles qui sonnent : a, i , ou.
- il n'y a pas de : e, o, u [ü] ; et le : y, est une consonne.
- le m de Mouhammad est redoublé (chaddah)
Voici mon système de translitération simple et intuitif :
° = a°lif - b = ba° - t = ta° - ç = ça° - j = jim
h = ha° - R = Ra° (et non Kh) - d = da°l - z = za°l
r = ra°l - z = za°yn - s = sîn - ch = chîn
S = Sa°d - D = Da°d - T = Ta° - Z = Za°
' = 'ayn - R = Rayn - f = fa°
q = qaf (comme qour'an) - k = kaf
l = la°m - m = mîm - n = noun
H = Ha° - w = wa°w - y = ya°
Je translitére en minuscules, car l'arabe ne possède pas de majuscules que j'utilise pour les lettres emphatiques (S,D,T,Z).
En plus des mécroyants et pervers qui le nomment : Mahomet, comment voulez vous retrouver le nom du Prophète avec un moteur de recherche quand on trouve tant d'orthographes différentes et fantaisistes : Mohammed (à l'algérienne), Mohamed (à la tunisienne), Muhamad (à l'anglaise), Mehmet (à la turque), Mohamad (à la marocaine), Mamadou (à la sénégalaise)...etc.
Aimeriez-vous que l'on estropie votre nom ? non !
Cela n'est-il pas de l'irrespect à l'égard du Prophète (pbsl) ?
Ne doit-on pas veiller aux règles de l'orthographe aussi bien qu'à celles de la courtoisie ?
Ce n'est pas parce que l'on répète depuis plus de 1.400 ans une ânerie, qu'elle est vraie.
Et n'est-il jamais trop tard pour la corriger ?
La vraie perversion n'est-elle pas la faute que l'on commet sciemment ?
Ayant échangé avec le journaliste fondateur de la Marche du Siècle, Jean-Marie Cavada, sur le même sujet, il m'a répondu "qu'il ne lui appartenait pas de modifier l'usage". Je lui ai alors précisé que si personne ne prenait la décision de modifier cette injure - car je vous rappelle que c'en est une (1) - et bien moi, chayR, je le fais et je ne lâcherai JAMAIS le morceau. Personellement, j'ai horreur que l'on estropie mon nom et je pense que personne ne l'apprécie non plus. Est-ce que celà vous ferait plaisir si je persistais à vous appeller chiemerde au lieu de Chimère (pseudo d'un inernaute) ? Non ? Alors ne défendez pas, je vous prie, cette erreur grossière et insultante sur du nom du Prophète du Dieu Unique.
(1) mou - hammad : Celui qui est - loué
ma - hammad : non - loué (transformé en Ma - homet)
le double "m" a disparu, et comme en Algérie, le "a" devient "e" et le "d" se transforme en "t".
Il est rappporté qu'à l'époque du Prophète, ses détracteurs le saluaient dans la rue en lui criant :
a°s salam 'alayka ya mahammad !
[Que] le Salut et la Paix [soient] sur toi ! Ô non loué !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : dieu, mouhammad, mahomet, mahommet, al koran, coran, quran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
samedi, 28 août 2010
Papislam
Article de http://saphirnews.com
Catholiques et musulmans, intermittents du dialogue
Le discours de Ratisbonne, prononcé par le pape Benoît XVI, avait été perçu comme assimilant islam et violence et avait choqué le monde musulman. La lettre des 138 dignitaires et chefs religieux musulmans, adressée aux chefs des Eglises chrétiennes, en appela donc au dialogue. Un appel entendu par le Vatican, puisque ce mercredi 5 mars, Benoît XVI a annoncé la création d'une instance permanente de dialogue entre le Vaticain et les hauts représentants de l'islam.
Le Pape Benoît XVI Du 4 au 6 novembre 2008, devrait se tenir à Rome la première réunion de l'instance de dialogue entre chrétiens et musulmans dont la création a été annoncé hier mercredi par le Pape Benoît XVI. Cette instance de dialogue, officiellement baptisée "Forum catholiques-musulmans", intervient suite à la publication en septembre dernier par 138 dignitaires musulmans d'une missive adressée aux chefs des Eglises chrétiennes mondiale, dont le Pape Benoît XVI.
La création du Forum catholiques-musulmans est également lancé près de 18 mois après la polémique née du discours de Ratisbonne en Allemagne, prononcé par le Pape le 11 septembre 2006, et qui semblait faire le rapprochement entre la violence et l'islam.
'Amour de Dieu, amour du prochain'
La première réunion au sommet du Forum catholiques-musulmans doit avoir lieu en novembre 2008. Elle devrait être consacrée à la réflexion et aux débats sur le thème de l'"amour de Dieu, amour du prochain". C'est ce qu'annonçait hier un communiqué publié conjointement par le cardinal Jean-Louis Tauran, le président du conseil pontifical pour le dialogue interreligieux et par le Cheikh Abdal Hakim Murad, le président du Muslim Academic Trust de Grande Bretagne, après une réunion au Vatican.
Toujours selon ce communiqué, le Forum catholiques-musulmans 2008 devrait débuter avec une rencontre entre le Pape et des chefs religieux musulmans. Une audience "historique", selon des hauts représentants de l'église catholique, et qui pourrait permettre un dialogue historique entre les religions, a estimé le cardinal Jean-Louis Tauran.
'Accueil incroyablement positif'
Aref Ali Nayed, porte-parole du groupe des 138 dignitaires musulmans Selon le porte-parole du groupe des 138, Aref Ali Nayed, le directeur du Centre stratégique d'études islamiques d'Amman, qui s'est exprimé lors d'une conférence de presse organisée hier à Rome, les rencontres au sommet du Forum catholiques-musulmans devraient avoir lieu tous les deux ans, la prochaine, en 2010, devant se dérouler selon ses dires, dans un état musulman.
Evoquant l'"accueil incroyablement positif" qu'a reçu la missive des 138 dignitaires musulmans de la part des autorités religieuses chrétiennes après sa publication en septembre dernier, Aref Ali Nayed a annoncé la tenue d'autres rencontres, dont une avec le chef de l'Eglise anglicane, l'archevêque de Canterbury Rowan Williams.
Le but est de "revenir aux racines profondes de la foi et à ce que nous avons en commun", a encore déclaré le porte-parole des 138, précisant que la rencontre au Vatican s'est tenue "dans une atmosphère très positive et accueillante". Aref Ali Nayed a en outre souligné le fait qu'en cas de crise, comme celle ayant suivi la publication des caricatures danoises du prophète Mohammed, le Forum catholiques-musulman pourrait être immédiatement réactif.
Interrogé sur les conséquences du discours de Ratisbonne, Aref Ali Nayed a déclaré que celui-ci "fut une erreur, mais tout le monde fait des erreurs, l'important est de les corriger".
Initiative rare
Dans un entretien accordé au quotidien La Croix, le Père Etienne Renaud, directeur des études de l'Institut pontifical d'études arabes et islamiques (PISAI), soulignait le fait qu'il était "rare, dans le dialogue islamo-chrétien à ce niveau, que ce soient les musulmans qui prennent l'initiative", la lettre des 138 étant à l'origine de la création de cette nouvelle instance.de dialogue.
"D'autres rencontres ont déjà eu lieu à leur initiative, mais souvent avec des résultats décevants", a encore déclaré le P. Renaud.
Côté musulman, les représentants des 138 ont fait en sorte que le dialogue porte non seulement sur ce qui relie les deux religions dans les domaines éthique et caritatif, mais aussi sur les questions théologiques et spirituelles. Le Vatican, d'abord réticent à un débat théologique, a finalement cédé à cette exigence.
Pour le P. Etienne Renaud, "un dialogue théologique frontal ne peut pas aller bien loin entre islam et christianisme. Il mène vite à une impasse. On a en effet d'un côté un monothéisme unitaire, de l'autre un monothéisme trinitaire".
"La difficulté pour nous, est de trouver des partenaires connaissant bien le christianisme", a encore estimé le P. Etienne Renaud, ajoutant : "C'est pour cela que la 'lettre des 138', qui dénote une profonde connaissance de la Bible et de l'Evangile, est particulièrement intéressante, sans compter l'esprit d'ouverture qu'elle manifeste."
Mardi 11 Mars 2008
Assmaâ Rakho Mom
Commentaires articles
----------------------------------------------------------------------------------------
1. Posté par chrétien kabyle le 12/03/2008 10:23
ET CA ????
La situation des chrétiens en Algérie s'aggrave !
NDLR Primo : la liberté de culte ne s'applique que de manière partiale et partielle en Algérie. Cet article relève que ce virage de la société algérienne est inquiétant, alors que, dans le même temps le développement économique y est patent ! Insuffisant, certes, mais les Algériens sont victimes d'une caste au pouvoir qui monopolise le fruit des ressources et refuse toute opinion discordante. En témoigne également le sort réservé à la Kabylie.
Ce n'est donc pas le sous-développement qui porte à cet extrémisme. A quand une réaction des musulmans européens si ces excès venaient à se systématiser ?
Nous venons d'apprendre ce matin que les deux communautés chrétiennes de Tizi-Ouzou (Algérie) ont été convoquées à la Sûreté de Wilaya de Tizi-Ouzou.
Elles ont été sommées de cesser toute activité religieuse, en attendant une autorisation de la "Commission Nationale des cultes autre que musulman", qui doit siéger sous l'autorité du Ministre des Affaires Religieuses, Mr Bouabdallah Ghoulamellah.
Par ailleurs, ces communautés sont toutes deux membres de l'EPA (EgliseProtestante Algérienne) et s'étaient sont conformées aux directives de la loi du 28 février 2006 sur les cultes autres que musulmans...
Cela porte à 10 le nombre de communautés chrétiennes qui ont été fermées ces dernières semaines, soit par procès verbal, soit par voie de justice. 10 églises adhérentes de l'EPA qui avaient fait tous les efforts possibles pour se conformer aux attentes de l'Etat, ont toujours été tenues dans le flou...avant d'être sanctionnées arbitrairement!
Ainsi, même ceux qui cherchent à suivre toutes les exigences imposées par le gouvernement et qui font preuve de la meilleure des volontés se voient traités comme des hors-la-loi! On signalera également que l'une de ces communautés est la plus importante d'Algérie, numériquement parlant.
Enfin, un mot au sujet de Hugh Johnson, qui a été président de l'EPA pendant plusieurs années et qui s'est vu signifier récemment son expulsion du territoire algérien: contrairement à ce qui a été écrit dans certains journaux, Hugh Johnson n'a pas obtenu un délai de 3 mois, mais il doit bel et bien quitter le territoire dès demain...
Merci à chacun pour votre implication, vos prières et vos actions: aidez-nous à obtenir que tous les chrétiens algériens puissent bénéficier de leurs droits, au même titre que tous les citoyens algériens !
Le Collectif Algérie
---------------------------------------------------------------------------
2. Posté par chayR abou riyaD le 12/03/2008 21:20
Merci de nous informer de la situation de nos frères humains qui adorent le Dieu, certes au travers des rites de la chrétienté, mais qui n'en sont pas moins sincères. De toute façon, le jugement de nos divergences revient au Dieu au Jour des Comptes (§S.39/46 et §S.42/10).
Il est tout de même paradoxal que ce soit un gouvernement issu de formations politiques longtemps proches du Maxisme Léninisme de l'ex Union Soviétique dont les conseillers et l'argent ont inondé la république algérienne qui vienne aujourd'hui, sous le couvert d'un "islam" de façade et de la dernière heure, renier leurs droits aux Gens du Livre.
C'est cette optique que nous développons à http://chayr.blogspirit.com - chayR abou riyaD.
[Les photos de cet article sont la propiété de Saphirnews.
La 1° représente le pape Benoit XVI.
La 2° est celle d' Aref Ali Nayed,
porte parole des 130 représentants musulmans]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : pape, islam, al koran, coran, oecuménisme, dialogue | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 25 août 2010
Âme ?
Arabe
1. a°n nafs, l'âme, l'être humain, soi-même - a°nfousi-houm, eux même.
2. a°r roûh, âme, le soufle (grec pneuma), le principe de vie, la vie, l'esprit
Le Dieu (créateur de l'...)
§ S.91 - v.7/8 "wa nafsin wa ma° sawwa°-ha…
Et [par] l'âme et Celui Qui l'a harmonieusement façonnée..."
Anges (qui arrachent les...) §
S.6 - v.61 "Nos messagers (Anges) enlèvent son âme sans aucune négligence."
§ S.79 : titre de la sourate - Cf. [(Anges) qui arrachent (les âmes)].
Bilan (des oeuvres) § S.81 - v.14 "Chaque âme (nafsoun) saura ce qu'elle a présenté [fait en bien ou en mal]."
Conscience § S.5 - v.30 "Son âme (nafsou-hou) l'incita à tuer son frère" (histoire des deux fils d'Adam)."
§ S.81 - v.14 "Chaque âme (nafsoun) saura ce qu'elle a présenté (fait en bien ou en mal)."
Identité § S.17 - v.85 "Et ils t'interrogent au sujet de l'âme (roûh). Dis : l'âme (roûh) [relève] de l'ordre de mon Seigneur (min a°mri rabbî). Et on ne vous [en] a donné que peu de connaissance."
Mort § 39 - v.42 "le Dieu reçoit les âmes (a°noufsa) au moment de la mort ainsi que celles qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles à qui Il a décrété la mort, tandis qu'Il renvoie les autres jusqu'à un terme fixé."
Otage § S.74 - v.38 "koulou nafsim bi-ma° kasabat raHînatoun
Toute âme, de ce qu'elle a acquis, est l'otage."
Résurrection § S.81 - v.7 "[Quand] les âmes (noufousou) [seront] accouplées/réunies à leur corps."
§ S.82 - v.19 "Le jour où aucune âme (nafsoun) ne pourra rien en faveur d'une autre âme (nafsin).."
Soi-même § S.4 - v.84 "…la° toukallafou i°lla nafsa-ka
tu n'es responsable que de toi-même..."
§ S.59 -v.19 "Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié le Dieu [Qui] leur a fait alors oublier leurs propres personnes (a°nfousa-houm) ; ceux là sont les pervers."
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : ame, âme, al koran, al karim, el koran, el kerim, thorah | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 24 août 2010
Pourquoi ?
Pourquoi sommes-nous trop timides
pour nous dire des belles choses
alors que pour les mauvaises,
nous ne le sommes pas assez ?
Il vaut mieux suivre le bon chemin
en boitant, que le mauvais d'un pas ferme.
Ouvrir son esprit au monde,
ouvrir son coeur aux autres,
c'est rester jeune à n'importe quel âge.
Il faut deux ans pour apprendre à parler
et toute une vie pour apprendre à se taire.
La vie n'est pas une destination, elle est le voyage !
On peut facilement deviner la valeur de quelqu'un en regardant
comment il traite les personnes dont il n'a pas besoin.
Tu peux admirer la beauté présente de ta compagne.
Mais n'oublie jamais ce qu'elle deviendra
et aime-la pour ce qu'elle est vraiment.
Le seul bonheur qu'on a vient du bonheur qu'on donne.
Il vaut mieux y mettre tout son coeur
et ne pas trouver les mots
que de trouver les mots
et de ne pas y mettre son coeur.
L'avenir appartient plutôt à ceux
qui peuvent marier harmonieusement la passion,
la raison et le courage à l'égard de grands buts,
de projets audacieux et de nouvelles idées.
Alors vivons, je suis avec vous !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, alkoran, koran, coran, quran, qour'an, qouran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
dimanche, 15 août 2010
Relations extraconjugales
Question :
"A tous les musulmans qui plus au moins maitrisent le Coran ? Voulez-vous m'expliquer svp ce passage dans le Coran :
"ma malakat aymanouhoum"
alors que le coran interdit toute relation sexuelle extra conjugale, donnez moi de vraies réponses svp c'est important.
Réponse :
Je suppose que tes 3 mots du qour'an sont extraits de la sourate §S.4 a°n nisa° (Les Femmes) et plus particulièrement du verset n° 3
voici donc ce verset :
wa i°n Riftoum a°lla° touqsiToû° fî-l ya°mamâ
Et si vous craigniez de ne pas être juste avec les orphelins
fa (a)°nkihoû° ma Ta°ba la-koum mina-n na°si
aussi épousez qui vous plait d'entre les femmes
maçnâ wa çoula°ça wa rouba'a
deux ou trois ou quatres
fa i°n Riftoum a°lla° ta'diloû°
Alors si vous craigniez de ne pas être équitable,
fa wahidatin
alors une seule.
a°w ma° malakat a°yma°nou-koum
ou celles qui sont entre vos mains*.
za°lika a°dnâ a°lla° ta'oûloû°
C'[est] mieux pour ne pas [être] impartial."
* en votre possession, esclaves.
Ce verset rappelle que la polygamie qui étaient pratiquée dans le monde entier à cette époque, ne pouvait se perpétuer que dans des conditions bien précises.
C'est en vue de donner un protecteur aux orphelins de pères suite aux guerres, combats, maladies, mort naturelles, que le Soumis au Seul Dieu pouvait et devait épouser jusqu'à quatre épouses qui lui étaient donc LEGITIMES.
Le Qour'an rappelle que le nombre de 4 est subordonné au fait de les traiter toutes selon la JUSTICE, c'est à dire de leur prodiguer un traitement impeccables, à toutes et sans partialité.
D'où le conseil de n'en prendre qu'une, pour ceux qui se savent incapables, financièrement ou moralement, de satisfaire à la Parole du Dieu Unique.
Enfin, les femmes peuvent être choisies parmi celles qui plaisent à son futur, qu'elles soient de condition libre ou esclave. Dans le cas du choix d'une esclave, le mari la retire donc du servage et la place sur le même plan que ses autres épouses. Elle devient donc de fait une femme libre.
Cette dispostion du Qour'an met donc fin à une pratique courante de l'époque et qui se perpétue dans certains pays, comme quoi les esclaves (ou les femmes de services) sont livrées au bon plaisir de leur maitre ou "employeur".
Il n'y a donc pas de relation sexuelle extra conjugale comme le suggère ta question.
Les extraits des taductions sont de chayR abou riyaD
[Dessin crédit X : le rêve français des partisans de l'islam.]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : femme, al qour'an al karim, al koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 02 août 2010
Authenticité du Coran ?
Question sur Yahoo Q/R
Que doit on penser
de notre coran actuel ?
Salam Aleykoum
Salamcoucou à tous, mes amis !
Le calife Uthman a dirigé la communauté musulmane de 644 à 655 (23-35 de l’hégire) et c’est lui qui ordonna de réunir en un Livre les textes recueillis par les croyants du temps où Mouhammad était vivant, pour constituer le Coran ; mais aucun manuscrit datant de cette époque n’a été conservé. Les plus anciens remonteraient au 8éme ou 9éme siècle.
Lors de la recension d’Uthman, les Chiites l’on accusé d’avoir volontairement supprimé certains textes concernant Ali.
La première édition reconnue comme officielle par les plus hautes autorités musulmanes a été imprimé une première fois au Caire en 1923, c’est l’édition dite de « Boulaq ».
Le Coran [n’aurait] donc pas été écrit du vivant de Muhammad et l’authenticité du Coran que nous avons aujourd’hui [semble] dépendante de plusieurs choses :
- de l’honnêteté des croyants ayant transmis à Uthman les textes qu’ils avaient recueillis du vivant de Mouhammad (lui ne sachant selon toute vraisemblance pas écrire)
- de l’honnêteté de Uthman lorsqu’il a réuni tous ces textes (alors que Mouhammad n’était plus là pour [les] vérifier) alors que cette honnêteté fut contesté par les Chiites.
De plus, il n’existe aucun moyen de vérifier qu’avant le 8ème siècle, le Coran n’eut pas été modifié, puisque le plus ancien des exemplair et du Coran date du 8éme ou 9éme siècle. Il n’y a aucune certitude , que le texte du Saint Coran utilisé à notre époque soit la fidèle retranscription des paroles de Mouhammad !
Réponse de chayR
Salamcoucou !
La réponse à une telle question tiendrait dans un livre de 400 pages ...
... on va essayer tout de même de faire le point.
1° La première difficulté tient au fait que toutes les sources concernant la compilation des versets du Coran proviennent des musulmans eux-mêmes.
Ce qui, du point de vue scientifique, n'est pas idéal.
2° Mouhammad était-il un illéttré ne sachant ni lire ni écrire ?
- La tradition musulmane rapporte que oui.
- La linguistique évoque le fait que 'oumiyy signifie tout autant "illéttré" que "gentil".
3° Quelle fut l'influence :
- du moine Bahirah ?
- De son cousin par alliance Waraquah ?
- De sa femme Radija (Khadika) qui était cultivée ?
4° Qui sont réélement (et de quel niveau) les "secrétaires" qui copièrent les éléments épars du Coran sur des supports rapportés avoir été des os de chameaux, des tessons de poterie, des peaux d'animeaux ... ?
Pourquoi le Qour'an ne fut-il pas - ne serait-ce que partiellement - recopié sur des rouleaux de papier ou de papyrus qui existaient déjà à cette époque ?
5° Pourquoi, vu l'importance du message
- celui du Dieu Unique, tout de même -
le seul support verbal fut-il privilégié pendant toute la vie du Prophète et quelques années encore plus tard ?
6° Selon les sources musulmanes, le 2° calife abou bakr et le 3° calife, 'oucman, auraient déjà commencé à recenser et compiler les éléments épars du Qour'an.
- Toutes ces sources ont elles été réellement détruites par le 4° calife Othman ?
- Il semblerait que non, puisqu'il est une rumeur constante que ibn mas'oud, compagnon direct du Prophète, ne voulut jamais rendre la copie du Qour'an qu'il conservait par devers lui et dont il avait fait vérifier la véracité par Mouhammad lui-même.
7° Sachant que le Coran est le premier document écrit en arabe connu à ce jour,
- les signes diacritiques furent-ils gravés sur les versions initiales puis effacés ultérieurement comme les meilleurs philologues actueles le pensent ?
- ou les signes diacritiques furent-ils instaurés plus tardivement sur les versions ultérieures du Qour'an.
- Dans les deux cas, selon quel arbitraire les voyelles furent-elles décrétées, sachant que :
. de nombreux mots du Coran peuvent changer de sens selon que l'on choisi un "a", un "i" ou un "ou" comme voyelle
. de nombreux autres mots peuvent aussi avoir un sens différent selon que les consonnes sont bien distinguées, comme par exemple le : b, t, y, ... qui sont indistincts, sans signes diacritiques.
8° Dernière difficulté à évoquer aujourd'hui, car il y en a des milliers : la compréhension du Coran par les arabes eux-mêmes présente une méga difficulté.
a) Les mots du Coran sont à l'origine de l'arabe actuel.
b) L'arabe actuel explique le sens des mots du Coran !
c) C'est donc un serpent qui se mord la queue !
Heureusement que des philologues comme Luxenberg et F. Marie ont déjà effectué un gros travail :
- le premier à partir de ses connaissance du syriaque, langue la plus répandue en arabie à l'époque du Prophète.
- le second à partir de l'hébreux, utilisé par les juifs de Médine notamment.
Les racines de ces deux langues apportent enfin quelques éclaicissements clairs, nets et scientifiques, sur des mots et des expressions jusque-là obscures ou incompréhensibles.
Voilà pour faire court.
Sources :
Extrait du dictionnaire de la Lecture Noble / al qour'an al karim
par chayR abou riyaD
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, qour'an, corane, quoran, corano, al koran, alkoran, al, el, dieu, mahomet, othman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 14 juillet 2010
Vous avez dit : hijab ?
Question sur yahoo Q/R
Qui a inventé le hijab ?
Avant l'apparition des islamistes puis du FIS (Front Islamique du Salut) en Algérie je n'avais jamais vu de Hijab. Certaines femmes se voilaient mais que dans des circonstances précises. Maintenant, c'est devenu général et même des fillettes de 6 ans le portent. Heureusement, la burka n'est pas arrivée chez nous. Mais si ça continue, on risque de voir les femmes se ballader en scaphandrier. Quelle horreur!
Le haïk et son équivalent constantinois, je connaissait déja et je les trouve d'ailleurs plus authentiques. J'ai remarqué que beaucoup de filles qui le portent le font moins par conviction que par peur de représailles (j'en connais qui ont été menacées de perdre leur emploi), pour passer inapperçues ou encore comme cache misère. Quant à la prescription divine, jamais un tel accoutrement n'a été décrit (ou dessiné?) dans le coran.
Réponse by chayR alias Bonnes Nouvelles
PAS DE VOILE DANS LE QOUR'AN !
Je ne sais pas qui a inventé le hijab mais dans le Qour'an,
le hijab n'a aucun rapport avec la femme et je le démontre :
§ S.17/45 "Et lorsque tu récites le Qour'an, Nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en la vie dernière une séparation (hija°bam) invisible (moustoûra°n)
§ S.19/17 "Alors, il fut mis en deçà d'eux [les membres de la famille de Marie], une séparation (hija°ba°n)."
§ S.42/51 "Et il n'est pas [donné] à un homme [que] le Dieu [lui] adresse des paroles, autrement que par une révélation ou de derrière un écran (hija°bin)."
§ S.83/15 "...mais non ! En vérité, ils seront, de leur Seigneur, ce Jour là, {séparés par un écran} (mahjoûboûna)."
@condor :
Non seulement je suis à même de lire le même qour'an que le tien car j'en posède plus de 30 exemplaires. Mais de plus je comprend parfaitement l'arabe coranique pour avoir moi-même traduit et translitéré la totalité du qour'an en français, chose que peu de gens peuvent revendiquer sur cette planète.
Non pas que j'en tire quelque gloire car je ne l'ai fait que pour la Face du Dieu Unique et pour témoigner de la vérité de ce texte auprès d'un public de francophones.
Les deux versets que tu cites (§S.33/59 et §S.24/31 ne parlent pas de hijab, mais respectivement de jala°bab et de Rima°r.
L'un est une djelaba, l'autre un vêtement ample.
Ceci est expliqué en détail sur mon blog, chapitre : les 7 voiles.
Pour te faire plaisir je vais te détailler les erreurs (grossières) de ta traduction de § S.24/31
wa-l yadriDribna
et qu'elles rabattent
bi-Roumouri*-Hinna
leur manteau
'alâ jouyoûbi-Hinna
sur leur poitrine
Roumour du verbe Ramara : (re)couvrir, envelopper, cacher.
signifie un manteau ample qui ici couvre leur POITRINE et pas leur TETE. De plus comment le traducteur peut-il traduire par grands voiles. C'est de l'invention pure et simple pour satisfaire sa volonté d'induire en erreur (même l'édition du roi wahabite fadh ne dit pas "grand") !
Molière faisait dire à l'un de ses personnage : "cachez ce sein que je ne saurait voir !"
L'obligation du port du port relève de la sounnah du Prophète mouhammad (pbsl), pas du qour'an. A l'époque du Prophète les mecquois avaient l'habitude de déambuler plus ou moins nus autour de la kaba'a. Aussi ce verset et d'autres virent rappeller le soucis de la pudeur en public et notamment de celle des femmes.
C.Q.F.D.
chayR abou riyaD.
Sources :
le qour'an traduit et translitéré à http://chayr.blogspirit.com
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : hijab, voile, pudeur, al koran, el koran, kourane, karim | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 12 juillet 2010
Illettrés
Question sur Yahoo Q/R
Pouvez vous m'expliquer ce verset Coranique ?
2:78 "Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures".
Pourquoi Mouhammad a-t-il écrit cela, alors qu'il est lui même illettré?
Réponse : Comme souvent, il ne faut pas isoler un verset de son contexte. Lis l'ensemble et tout devient plus clair :
Mouhammad n'est pas concerné, puisqu'il connait les Ecritures (le qour'an) pour l'avoir reçu directement.
Le Dieu menace tout simplement ceux qui seraient tentés de réécrire ou d'ajouter ou de retrancher au qour'an :
Comme les inventeurs de hadiç et de chari'a : à bon entendeur, salam.
76.
wa i°za°-l laqoû°-l lazîna a°manoû°
Et quand ils rencontrent ceux qui croient ,
qa°loû° a°man-na°
ils disent : Nous croyons !
wa i°za° Rala° ba'Dou-Houm i°lâ ba'Din qa°loû°
Et quand {ils sont isolés} les uns des autres, ils disent :
a°-touhaddiçoû-na-Houm bi-ma° fataha-l lahou ‘alay-koum
Nous raconterez-vous ce qu’a [déc]ouvert le Dieu sur vous,
li-youha°jjoû-koum bi-hi
pour qu’ils en argumentent [contre vous],
'inda rabbi-koum
auprès de votre Seigneur ?
a°-fa-la° ta'qiloûna
Alors ne raisonnez-vous pas ?
77.
a°w la° ya'lamoûna i°nna-l lahou ya'lamou
Ou ne savent-ils pas [qu’]en vérité le Dieu sait
ma° yousirroûna wa ma° you'linoûna
ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulgent ?
78.
wa min-Houm ou°mmiyyoûna la° ya'lamoûna-l kita°ba
Et parmi eux [y a-t-il] des illettrés qui ne savent des Écritures,
i°lla a°ma°niyya wa i°n-Houm i°lla° yaZounnoûna
que de qu’ils désirent ; et ils ne [font] que conjecturer.
79.
fa-wayloun li-l lazîna
Alors malheur à ceux
yaktoûbouna bi-a°ydî-Him
qui [ré]écrivent [les Ecritures] de leur [propres] mains.
çoumma yaqoûloûna Ha°za° min 'indi-l lahi
Ensuite {s’en vont-ils dire} : Cela [vient] du Dieu !
li-yachtaroû° bi-hi çamana°n qalîla°n
Pour acquérir avec cela un profit médiocre.
wayloun la-Houm mim-ma° katabat a°ydî-Him
Malheur à eux à cause de ce qui a été écrit de leurs mains !
wa wayloun la-Houm mim-ma° yaksiboûna
Et malheur à eux à cause de ce qu'ils ont acquis.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : illéttré, falsification, al koran, ecritures, coran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 21 avril 2010
Désintégrer les intégristes ?
Question :
sur Yahoo Q/R r&s
Musulmans ! Que pense l'islam des intégristes ?
Allah a dit au chapitre La Table Servie :
5/28. Si tu étends vers moi ta main pour me tuer, moi, je n'étendrai pas vers toi ma main pour te tuer : car je crains Dieu, le Seigneur de l'Univers.
Réponse :
Le musulman est un intégriste
qu'il soit chiite ou sunnite.
Tandis que le Soumis au Dieu, armé de Sa Parole
le qour'an, possède un véritable désintégrateur
de tous les mensonges islamistes.
Le musulman est un communautariste
Le Soumis, au Dieu du qour'an, est oecuménique* :
Aux croyants, juifs, soumis au Dieu : respect !
Aux croyants, chrétiens, soumis au Dieu : respect !
Aux non soumis : aux "yeux" du Dieu, vous êtes suspects !
*cf. § S.9/111
§ 5/28.
la-in basaTta i°layya yada-ka li-taqtoula-nî
Sûr [que] si tu étends vers moi ta main pour me tuer,
ma° a°na° biba°siTin yadiya i°lay-ka li-a°qtoula-ka
moi je n’étendrai pas ma main vers toi pour te tuer.
i°nnî a°Ra°fou-l laha rabba-l ‘a°lamîna
En vérité, je crains le Dieu, Seigneur des Mondes.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 20 avril 2010
Bible ou Qour'an ?
Question :
(de Yahoo Q/R Religion & Spiritualité)
Réponse :
Je n'aurais pas tendance à croire en la Bible (Torah + Evangile), ni au qour'an.
Je ne crois qu'au Dieu...
...Celui Qui a parlé aux hommes.
Or il se trouve que la Bible et le qour'an rapportent assez fidèlement la Parole du Dieu. Alors, je lis la Bible et le qour'an et je m'informe de ce que le Dieu attends de nous.
Ensuite, je prie et j'expérimente dans la vie :
Et là je comprend, peu à peu, ce que le Dieu veut.
Car les mots ne sont pas les choses.
On peut parler pendant 10.000 ans des fraises, de leur goût, de la manière de les faire cuire en confiture... mais tant que l'on en a pas mangé, on ne sais pas grand chose de ce fruit.
Paroles falsifiées : §S.2 - 59
fa-baddala-l lazîna Zalamoû°
Alors [é]changèrent, ceux qui furent injustes,
qawla°n Rayra-l lazî qîla la-Houm
[par] des paroles autres, celles qui leur avaient été dites.
fa-a°nzal-na° 'alâ-l lazîna Zalamoû°
Aussi fîmes-Nous descendre sur ceux qui furent injustes,
rijza°m mina-s sama°i bi-ma° ka°noû° yafsouqoûna
un courroux [issu] du ciel, parce qu'ils étaient [des] dépravés.
Paroles véridiques : §S.2 - 37
fa-talaqqâ a°damou mir rabbi-hi kalima°tin
Alors Adam reçut de son Seigneur des paroles,
fa-ta°ba° 'alay-hi
aussi l'accueillit-Il au repentir.
i°nna-hou Houwa-t tawwa°bou-r rahîmou
En vérité C'[est] Lui {l'Acceuillant au repentir}, le Miséricordieux.
Seules la prière et l'expérience de la vie peuvent aider à faire la différence.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, el korane, el kerim, dieu, relevant, musulman | | del.icio.us | | Digg | Facebook