jeudi, 10 février 2011
Celui aux 2 cornes
Extrait d'une discussion (n°80430) sur le blog "Combattre le monothéisme" à propos de : zou-l qarnayn évoqué en §S.18/83.98 [vignette : L'Espagnol d'Astérix le Gaulois]
Dans combattrelemonotheisme@yahoogroupes.fr,
Roche.Jean@ a écrit : Bonjour, Je réagis juste sur ce point [évoqué par chayR]:
[3° Contrairement à ceux qui se plaisent à répandre cette affirmation : le qour'an ne parle pas de la platitude de la terre.] je persiste à demander comment alors Dhoul Qarnaïn (sourate 18) peut-il atteindre à l'ouest l'endroit où le soleil se couche, puis à l'est l'endroit où le soleil se lève... à + Jean.
Réponse de chayR @Jean,
Bonjour, voici les versets de zou-l qarnayn (Celui aux deux cornes) :
§S.18/83.98 83. wa yasaloûna-ka 'an zî-l qarnayni
Et ils t'interrogent sur {celui qui a deux cornes}
qoul saa°tloû° 'alay-koum min-hou zikra°n
Dis : Je vais vous en citer quelque fait mémorable.
84. i°nna° makkan-na° la-hou fî-l a°rDi
En vérité Nous l'avons {affermi en puissance} sur la terre.
wa a°tay-na°-hou min koulli chayin sababa°n
Et Nous lui avons donné en chaque chose, une voie.
85. fa-a°tba'a sababa°n Aussi suivit-il une voie,
86. hattâ° i°za° balaRa maRriba-ch chamsi
jusqu'au moment où il atteignit le couchant du soleil
wajada-Ha° taRroubou il le trouva {en train de se coucher}
fî `aynin hamiatin dans une source boueuse.
wa wajada `inda-Ha° qawma°n
Et il trouva auprès d'elle, un peuple.
qoul-na° ya°-zal qarnayni
Nous dîmes : Ô ! Celui aux Deux Cornes !
i°m-ma° a°n youzziba i°m-ma° a°n tattaRizi fî-Him housna°n
Ou [les] chaties-tu ou uses-tu envers eux, de bonté.
87. qa°la a°m-ma° man Zalama Il [répon]dit :
Quant à celui qui est injuste,
fa-sawfa nou'azzibou-hou
aussi, bientôt le chatierons-nous.
çoumma youraddou i°lâ° rabbi-hi
Ensuite, il sera ramené vers son Seigneur
fa-you'azzibou- hou `aza°ba°n noukra°n
Alors, Il le punira d'un châtiment inouï.
88. wa a°mma° man a°mana wa `amila Sa°liha°n
Et quand à celui qui croit et fait oeuvre en bien :
fa-la-hou jaza°a-l housnâ°
aussi aura-t-il en retour une/la récompense de qualité.
wa sa-na-qoûlou la-hou
Et Nous lui dicterons/dirons
min a°mri-na° yousra°
[quelque uns] parmis Nos ordres aisés/faciles.
89. çoumma a°tba'a sababa°n
Ensuite, il suivit une [autre] voie,
90. hattâ° i°za° balaRa maTli'a-ch chamsi
jusqu'{au moment où} il atteignit le lever du soleil.
wajada-Ha° taTlou-hou `alâ qawmin
Il le trouva [qui] se levait sur un(e) peupl(ad)e
lam na-j'al la-Houm
[à laquelle] Nous n'avions pas procuré/fait.
.. min doûni-Ha° sitra°n
- pour s'en protéger - ...d'écran/voile.
~~ De soleil, il n'y est fait allusion qu'aux versets 86 et 90. 86 : le texte dit que zou-l qarnayn arriva au coucher du soleil.
90 : le texte dit qu'il arriva au moment où le soleil de levait. Deux lieux et deux situations différentes.. . ...C'est çà le problème que je dénonce : Traduction d'incompétent ou de falsificateur, d'ignorants ou de pervers.
Réponse de @Jean --- Dans combattrelemonotheisme@yahoogroupes .fr, "Jean" a écrit :
Désolé, mais les commentateurs musulmans comme Tabari ont aussi compris que Dhoul Qarnaïn avait atteint les deux extrémités du monde, et même que son surnom de "bi-cornu" (c'est le sens même de son nom) venait de là, les deux cornes étant les extrémités du monde.
Le verset 90 mentionne que le peuple qui se trouve là n'est pas protégé de l'ardeur du soleil.
Une telle mention n'a aucun sens si le soleil n'est pas tout proche.
A quoi on peut ajouter les divers passages qui indiquent qu'il y a 7 cieux dont le plus proche porte les étoiles :
37/6, 41/12, 67/3, 67/5, etc. C'était juste l'astronomie de l'époque, mal comprise. à+ Jean
http://pagesperso-orange.fr/daruc/divers/islam1.htm
Re-réponse de chayR @Jean : Je suis "désolé" mais ma réponse est complète et fiable.
les commentateurs musulmans comme tabari ont compris ce qu'ils ont voulu. Moi je ne crois qu'en Tabarly (Eric, bien sûr). - Que zoul qarnayn [ait atteint les deux extrémités du monde], n'est pas dans le qour'an. - Que [son surnom de "bi-cornu" (c'est le sens même de son nom) venait de là, les deux cornes étant les extrémités du monde] n'est que pure spéculation. Bi-cornu, oui, mais je préfère ma traduction, plus fidèle : zou = celui qui est quarn = (à) cornes ayn = deux (grammaire : duel) zou-l quarnayn = Celui qui a deux cornes. Point.
Q [Le verset 90 mentionne que le peuple qui se trouve là n'est pas protégé de l'ardeur du soleil. Une telle mention n'a aucun sens si le soleil n'est pas tout proche.]
R # Peut-être n'avaient-ils pas besoin de lunettes de soleil, ni de crème à bronzer ? On s'en moque ! La moralité de l'histoire n'est pas de savoir si c'étaient des noirs ou des peaux-rouges, s'il avaient fait le tour du monde en 800 jours sur le dos d'un chameau, mais de savoir si zou-l qarnayn va, oui ou non, les châtier et donc faire la volonté du Dieu sur terre et par là va-t-il obéïr à la Loi du Dieu Qui exige que les corrupteurs de la terre soient chatiés.
Ce que le Dieu fera de tout façon, en Son Heure et de façon "inouïe", c'est à dire d'une manière dont on n'a jamais encore entendue parler. Soit beau joueur et reconnais que j'ai répondu correctement.
à+ chayR.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, al karim, relevant, pertinent, deux cornes, el korane, el kerim | | del.icio.us | | Digg | Facebook
Les commentaires sont fermés.