Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 21 janvier 2016

Ce qu'on ne vous dira JAMAIS sur l'islam

islam,coran,conneries


Voir la vidéo :
https://www.youtube.com/watch?v=S77mZGK0_Vg

04:31 Écrit par Bonnes Nouvelles dans F o r u m, Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : islam, coran, conneries | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 11 septembre 2015

A propos du blog : La Lecture (ig)Noble

Salut, السلام , שלום , hi !

cab75a11eb11e05b8b6e64e420e490a9.jpg
Salut, Salam, Shalom, Hello, Hi, 你好 !
BIENVENUE sur le blog de :
la LECTURE NOBLE
©
a°l qour'an a°l karim
rédigé par
chayR a°bou riya°D
شيخ أبى ريض

Merci à nos + de 200.000 visiteurs depuis la création du blog.

Mode d'emploi pour trouver un des 500 articles de ce blog
cherchez votre mot clef dans le nuage de Tags
- colonne de droite : cliquez s/Archives
- puis tout en bas : Archives par tags.


Voici le sens des 10 mots les plus importants de ce blog,
en français vulgaire / en français noble / fî a°rbia
et la signification de "???" : mot n'existant pas dans le qour'an.

1. le Coran / la Lecture / a°l qour'an
2. Dieu / le Dieu / a°l lah
3. l'islam / la Perfection / a°l i°slam
4. le musulman / le Soumis / a°l mouslim
5. la religion / la Loi du Dieu / a°d dîn lahi
6. la guerre sainte / ??? / a°l harb a°l qoudous
7. le jihad / l'Effort / a°l jiHa°d
8. La lapidation (de la femme) / ??? / rajama
9. l'excision / ??? / a°l Rafd
10. le voile (femme) / 7 mots arabes, aucun pour la femme

* * *
Pour recevoir notre lettre confidentielle exclusive
laissez votre e-mail sur la rubrique :
NEWSLETTER (en haut, colonne de droite).

* * *
Si vous arrivez ici par un moteur de recherche,
il se peut que vous ne tombiez pas directement
sur la page qui contient la réponse escomptée.

Ceci est dû au fait que vous êtes sur un blog
où tous les articles sont classés chronologiquement
et non pas de manière alphabétique
ou par catégories, comme sur un site web.

Alors il faut jouer avec le bouton de l'ascenseur à droite
et faire défiler les pages jusqu'à trouver la bonne.

Bonne lecture et n'hésitez pas à laisser un message,
une question ? Une critique :( ou une appréciation :)
Notre rémunération = Votre satisfaction.

* * *
Copyright - Attention, ne pas confondre :

1° Les textes du "Blog la Lecture (ig)Noble ©",
reproduction autorisée sous réserve de la mention :
"Source = http://chayr.blogspirit.com"

2° Le texte de "La Lecture (ig)Noble ©",
traduction du qour'an al karim, oeuvre protégée (copyright)

* * *
La LECTURE Noble - (Coran)
(AlKoran) al qour'an al karim
[Al Quran Al kerim]
traduction de chayR abou riyaD
est disponible en e-book, chez
son éditeur : C.I.G.P.
Mail to : aaacigp@yahoo.ca

* * *
CE BLOG NE VENDS RIEN ET NE FAIT AUCUN PROSELYTISME.
LE DIEU UNIQUE N'A BESOIN NI D'AVOCAT, NI DE DEFENSEUR
MAIS DES BONNES ATTITUDES ET DES OEUVRES DES HUMAINS.
لآ اله الآ الله و محمد رسول الله

chayR abou riyaD ne saurait colporter aucune idée personnelle.
Son opinion se veut fondée sur les seuls versets du qour'an.
Quelle que soit votre opinion, veuillez laisser un commentaire
argumenté, car selon le proverbe : qui ne dit mot, consent.
Tous propos déplacés ou injurieux seront bannis sans préavis.
شيخ أبى ريض

* * *

Pour une meilleure lecture >> affichez le zoom 150%

* * *

POURQUOI UN BLOG SUR LE qour'an EN FRANÇAIS ?

Le Français est la seule langue qui sert de "langue témoin" dans les traités internationaux.

La finesse, la précision et la largeur sémantique de ce média, lui permet de traduire toutes les subtilités des accords internationaux entre des pays aussi différents que la Chine et l'Autriche ou les États Unis d'Amérique et les Peuples Inuit.

Dans toutes les négociations d'importance, une version de l'accord ou du traité est rédigé en français pour le cas où une difficulté viendrait à surgir dans l'interprétation des conventions. Les deux protagonistes seraient alors inévitablement amenés à utiliser le document rédigé en français aux fins de réduire leur différend.

* * * * * * * * * *

01:00 Écrit par Bonnes Nouvelles dans A, السلام ,שלום , hi, salut ! | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, islam, dieu, paroles, saint | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 04 septembre 2015

Le voile et le Qour'an

8d5648c5482f07c66d4d3595c3fbbf6d.jpgLe voile est-il inscrit dans le qour'an ?
NON ce n'est pas écrit dans le qour'an !

Malgré ce qu'en copient-collent des gens qui ne connaissent pas l'arabe et font confiance à des traductions éronnées : de pures falsifications du qour'an !

Ou vous me croyez sur parole, ou vous lisez tout ce qui suit :
Pour interesser les lecteurs :

J'offre la somme symbolique de 10.000 $ canadien (désolé, mais cela ne vaut pas plus) à toute personne qui prouvera, preuve à l'appui, que le qour'an demande le port d'un voile pour la femme.

Le VOILE dans le Qour'an ?

Les traductions françaises du qour'an traduisent par "voile",
7 mots arabes différents. Y aurait-il une difficulté ?

2 mots seulement (n° 6 et 7) concernent la femme :
ils désignent les pans de sa tunique, non son couvre chef.

A/ 5 mots NE CONCERNENT PAS la femme

Arabe :
1. a°l hija°b, le rideau, la séparation.
2. a°s sita°r, l'écran, le paravent, la tenture.
a°l Richa°wat, le bandeau, l’enveloppe.
a°l Rita°a, la couverture, l’obscurité.
a°l kina°, le cache, tout ce qui cache la vue.

Dans les versets suivants, cherchez la ... femme ?

1. hija°b
C'est le plus utilisé, mais pas de chance, il ne concerne pas la femme, alors que c'est le mot que les musulmans utilisent de préférence.

§ S.17 - v.45
"wa i°za° qara°ta-l qoura°na ja’al-na° bayna-ka
Et quand tu récites la Lecture, Nous plaçons entre toi
wa bayna-l lazîna la° yoûminoûna bi-l a°Rirati hija°bam moustoûra°n
et (entre) ceux qui ne croient pas en la [vie] dernière, un voile invisible."

2. sita°r
§ S.18-v.90
"lam naj’al la-Houm min doûni-Ha° sitra°n
Nous n’avions pas donné, pour s’en protéger, de voile/écran."

3. Richa°wat
§ S.2-v.7
"Ratama-l lahou 'alâ qouloûbiHim wa 'alâ sam'iHim wa 'alâ oubSa°riHim Richa°watoun
Le Dieu a fixé sur leurs cœurs et sur leurs oreilles et sur leurs yeux un bandeau."

4. Rita°a
§ S.50 - v.22
"...fa-kachaf-na° ‘an-ka RiTa°a-ka fa-baSarou-ka-l yawma hadîdoun
...Aussi, Nous ôtons ton voile : alors, ta vue, ce Jour, [sera][perçante comme] du fer."

5. kina°
§ S.17 - v.46
"wa ja’al-na° ‘alâ qouloûbi-Him a°kinnatan°n
Et Nous avons mis sur leurs cœurs des bouchons/caches,
a°n yafqa-Hoû-hou
de sorte qu’ils ne comprennent pas
wa fî a°za°ni-Him waqra°n...
et dans leurs oreilles, une lourdeur…"

B/ 2 mots CONCERNENT la femme

a°l jalabab, la (d)jelaba, un vêtement
a°l Rima°r, la pellerine, houpelande.

6. jala°bab
§ S.33 - v.59
"ya°-a°yyouHa°-n nabiyyou qoul li-a°zwa°ja-ka
Ô Prophète ! Dis à tes femmes
wa bana°ti-ka wa nisa°i-l moûminîna
et à tes filles et aux femmes croyantes :
youdnîna ‘alay-Hinna min jala°bîbi-Hinna
Que soit rapproché vers elles [les pans de] leur tunique/(d)jalaba !
zalika a°dnî a°n you’rafna
Voici le moyen pour qu’elles soient honorées/élevées
fa-la° yoûzayni...
et ne soient point offensées..."

7. Rima°r
§ S.24 - v.31
"wa la° youbdîna zînata-Hounna i°lla ma° ZaHara minHa°
et de ne montrer de leurs atours (1) que ce qu'il en parait
...wa-l yaDribna bi-Roumouri-Hinna ‘alâ° jouyoûbi-Hinna
et qu'elles rabattent leurs pèlerines (2) sur leur poitrine..."

Qu'est-ce que "les atours" d'une femme ?

>>>Dictionnaire Le Micro Robert :
(1) Atours > Tout ce qui sert à la parure des femmes, c.à.d. les bijoux, les accessoires...etc... non ce que la nature leur a fourni. Le Dieu a t-il procuré des atours aux femmes ?

(2) Pèlerine > vêtement de femme en forme de grand collet rabattu sur les épaules et la poitrine : un manteau, quoi !

Que dit la littérature française ? Molière :
"Cachez ce sein que je ne saurais voir ! "

CONCLUSION :

qour'an :
ne dit RIEN d'un "voile" que la femme devrait porter.

Sounnah : OUI ! Enfin !
La tradition du prophète recommande le port d'un voile. Mais qui a écrit la sounnah ? Le Dieu ? Le Prophète ? Les imams de la cours des Califes ?

République Française :
En restriction sur son principe de Liberté, la France vient d'adopter des mesures restrictives sur le port du voile, alors que la femme devrait pouvoir s'habiller comme elle l'entend, avec les seules restrictions de la bienséance et de la possibilité (sécuritaire) de son identification (reconnaissance de son visage).

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (12) | Tags : dieu, coran, qour'an, voile, hijab, rideau, tenture | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 25 août 2014

Saint Louis et le Coran

Saint Louis IX : « Je n’y ai vu qu’ordures et impuretés »

 

Saint Louis IX et le coran : « Je n’y ai vu qu’ordures et impuretés »

Le 25 08 2014 avec Le site de France Catholique a publié hier un magnifique article du Père Daniel-Ange, intitulé « Louis de France, les djihadistes du Levant et les idéologues d’Occident ».

Je ne saurais trop vous en recommander la lecture complète (voyez au lien source ci-dessous). Le Père Daniel-Ange signale le dialogue rapporté par Joinville, entre le saint roi et l’émir Fakhr-ad-Din Yusuf, dont le roi était le prisonnier après avoir perdu la bataille de Fariskur (6 avril 1250), en Égypte, lors de la septième croisade. En voici le passage qui traite du coran :

« Ce que veut ce Roi missionnaire, en finale, c’est la Gloire du Ciel, la Gloire du Royaume éternel, la propre Gloire du Ressuscité, non seulement pour ce Sultan [émir Fakhr-ad-Din Yusuf], mais pour tous les musulmans du monde. Le sultan alors de rebondir sur ce mot et d’évoquer le ciel selon le Coran : “Nous espérons, en suivant la loi du très bénin Mahomet arriver à jouir des plus grands délices dans l’avenir”. (…) Et le Roi de répliquer, droit dans le mille :

Je ne puis assez m’étonner que vous, qui êtes des hommes discrets et circonspects (il discerne le meilleur en eux), vous ajoutiez foi à cet enchanteur Mahomet qui commande et promet tant de choses déshonnêtes”.

Et se référant, non à l’Évangile, mais au simple bon sens humain, d’ajouter :

En effet, j’ai regardé et examiné son Alcoran et je n’y ai vu qu’ordures et impuretés, tandis que d’après les sages anciens, voire même les païens, l’honnêteté est le souverain bien dans cette vie”.

Quel amour de la Vérité ! Quelle audace ! Quels risques encourus, puisque le sultan d’un seul geste peut le faire décapiter d’un seul coup de sabre. »

Source : France Catholique (24 août)

 

08:00 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : saint, louis, coran, ordures, impuretés | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 15 août 2012

Réfractaire à l'islam ?

726871394.jpgOn lit, on entend souvent ce barbarisme :

"islamophobie".

Forgé avec deux termes se référent à des domaines complètement différents :


1. islam : religion pour les uns, idéologie pour les autres ;


2. phobie : terme relevant du vocabulaire psychanalytique et exprimant une aversion irraisonnée ayant pour cause, une maladie mentale

1) L'islam n'est pas une religion, mais une idéologie criminelle
il suffit de prendre connaissance de la loi islamique : la chari'a

2) La peur de l'islam est non seulement raisonnée, mais aussi salutaire
pour toute personne qui veut connaître la réalité du but final des musulmans.

Est-ce que les personnes qui n'apprécient pas l'islam, cette pseudo spiritualité, sont des malades mentaux ?

Alors pourquoi pas dire "islamoréfractaire" ? Ce terme n'est pas plus valide que le précédent, mais plus exact ;

car si l'amour du genre humain se doit de bannir la haine envers les personnes de chair et de sang, il est utile et souvent nécessaire d'être critique envers les idées, les opinions et en guerre contre les idéologies criminelles comme celle de l'islam.

N'importe lecteur de plus de 7 ans comprend bien qu'il n'est pas humain de vouloir battre, flageller, lapider, égorger, exterminer ou mettre en esclavage la totalité des humains qui auront l'outrecuidance de ne pas se laisser conduire par un commandeur des croyants adepte de l'islam R.A.T.P. (Religion d'Amour, de Tolérance et de Paix).

[F] Qui aime bien, châtie bien - [GB] Who likes, punish well - [D] Wer mag gut, bestraft gut - [NL] Wie goed van houdt, kastitijdt goed - [I] Chi gradire, punisce bene - [SP] Quién gusta, castiga bien - [P] Quem gosta bem, pune bem.

[F] Je ne suis pas contre les musulmans. Je suis contre le mot "musulman" et je prétends, avec des preuves, que c'est un néologisme (un mot nouveau, récemment forgé) qui ne rend pas du tout le sens du mot arabe du qour'an : mouslim.

[GB] I am not against the muslims. I am against the word "muslim" and I claim, with real proof, that it's a neologism (a new word, recently forged) which does not return at all the direction of the Arab word of the qour'an : mouslim.

[D] Ich bin nicht "gegen die Moslems". Ich bin gegen das Wort "Moslem" und ich behaupte, mit Beweis, daß es ein Neologismus (ein kürzlich geschmiedetes neues Wort), der den Sinn des arabischen Wortes des Koran : mouslim, überhaupt nicht zurückgibt.

[NL] Ik ben niet tegen de moslims. Ik ben tegen het "moslim" woord. En ik beweer, met bewijzen, dit is een neologisme (een neologisme, onlangs gesmeed) dat de richting van het Arabische woord van geenszins qour'an teruggeeft : mouslim.

[I] Non sono contro i musulmani. Sono contro la parola "musulmana". E sostengo, con prova, questa é uno neologismo (una parola nuova, recentemente forgiata) che non rende per niente il senso della parola araba del qour'an : mouslim.

[SP] No estoy en contra de los musulmanes. Estoy en contra de la palabra "musulman" y pretendo, con prueba, esto es un neologismo (una nueva palabra, recientemente forjada) que no vuelve en absoluto el sentido de la palabra árabe del qour'an : mouslim.

[P] Não sou contra os muçulmanos. Sou contra a palavra "muçulmana". E pretendo, com provas, que isto é um neologismo (uma palavra nova, recentemente forjada) que não torna de forma alguma o sentido da palavra árabe do qour'an : mouslim.

[F] Le mouslim est celui qui s'en remet au Seul Dieu; il Lui est donc Soumis, il fait allégeance à son Seigneur, sans arrière pensée, pas comme les marocains qui font allégeance (bahi'a) à leur souverain, parce qu'ils ne peuvent faire autrement. Le mouslim est donc bien le Soumis au Dieu Unique.

[D] Der Moslem ist jenes, der sich nur dem Gott übergibt; er wird ihm also unterbreitet, er macht Treuepflicht an seinem Herrn ohne hinteren Teil Gedanke nicht als die Markokkaner, die Treuepflicht (bahi'a) an ihrem Fürsten machen, weil sie können nicht anders machen. Der Moslem ist sicher dem einzigen Gott vorgelegt

[F] Je peux apparaître comme un coupeur de cheveux en 4, mais il me semble impératif de faire cette distinction entre les "Soumis" (que j'écris avec une majuscule pour les différencier de la vulgaire et abjecte soumission) et les "musulmans" :

[D] Ich kann als ein in 4 Stücke Haarschneider erscheinen, aber er scheint mir überaus wichtig, diese Unterscheidung zwischen den "Vorlegte" zu machen; (das ich mit einem Großbuchstabe, um sie von der vulgären und verächtlichen Submission zu unterscheiden) und die "Moslem" :

[F] C'est l'une des clés de la réconciliation entre les croyants sincères (hanif) des 3 religions monothéistes. C'est aussi, la possibilité aux athées qui raisonnent leur athéisme, de regarder dans la direction d'un Dieu monopolisé à ce jour par des religions contradictoires et égoïstes. Ce n'est pas une mince affaire, mais le jeu en vaut la chandelle.

[D] Das ist ein der Schlüssel der Versöhnung zwischen, die aufrichtig Glaübiger (hanif), der 3 monotheist Religionen. Das ist auch die Möglichkeit für den Atheisten, die ihren Atheismus überlegen, in die Richtung des Gott anzuschauen, Der durch widersprüchliche und egoistische Religionen monopolisiert wurde. Dieses ist keine dünne Angelegenheit, aber davon die Kerze das Spiel wert ist.

[F] Les religions sont manifestement des facteurs de divisions et de haines. Si la presse de demain matin m'apprenait le décès des 3 religions monothéistes, je ne verserai pas une larme, mais, à titre de bonne oeuvre, je serai peut-être de ceux qui aideraient la masse des grands et petits rabbins, des papes et leur clique et même le commandeur des croyants et ses protégés à s'incrire sur la liste des demandeurs ... d'emploi.

[D] Die Religionen sind offensichtlich Faktoren von Divisionen und von Haß. Wenn die Morgenpresse den Tod der 3 Monotheisreligionen mir erkündigte, werde ich keine Träne schütten, aber als Gutes Werk würde ich vielleicht helfen die Masse der großen und kleine Rabbiner, die Päpsten und ihnen Leuten und sogar der von des Glaübiger Kommandeur und seinen Gechützten, sich auf der Liste der Antragsteller ... zum Arbeit zu melden.

[F] Pour en discuter, et comme je n'ai pas beaucoup de temps, ni la science infuse, j'ai créé au sein de mon blog, un Forum, ouvert aux gens honnêtes et sincères, pour qu'ils s'expriment en toute liberté et sans vulgarité.

[D] Um darüber zu reden und weil ich nicht soviel Zeit habe und noch die infuse Wissenschaft, habe ich um zu diskutieren innerhalb meinen Blog einen Forum geschafft, das für die ehrlichen und aufrichtigen Leute ausdrücken in aller Freiheit und ohne Gemeinheit geöffnet wurde.

[F] Forum : cliquer sur ce mot dans le cartouche [ Catégories ] dans la colonne de gauche ; ou prenez l'accès direct, sans passer par le blog : tapez dans votre navigateur http://207734.aceboard.net/
@bientôt, chayR.

[D] Forum: auf diesem Wort in der Patrone [ Catégories ] klicken (der Linke Kolonne);
oder nehmen Sie direktes Accès, ohne durch das Blog überzugehen : tippt in Ihrem Seefahrer http://207734.aceboard.net/
@ zum bald, chayR.

[Crédit dessin : Yral]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Über Geistigkeit | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : islam, musulman, prière, coran, alkoran, koran, corano | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 10 août 2012

néologisme

NapoléonPesteJaffa.jpgIslam et musulman sont-ils des néologismes ?
c'est à dire des mots forgés récemment.

1 - le mot arabe mouslim (et non le mot français "islam" mot forgé en 1697) signifie en français : parfait [au DIEU Unique] et non pas soumis comme ont voulu nous le faire croire les musulmans

(voir la seule occurrence de ce mot dans le Coran/Sourate n°2 al baqarah  : moussalamat [une vache] parfaite, sans défaut.)

2 - "musulman" est un néologisme forgé sur le tard, soit en 1697 selon le dictionnaire Larousse.

3 - ni les mots "mouslim" (arabe), ni "parfait" (français) et encore moins "musulman" n'existaient à l'époque d'Abraham puisque ce dernier parlait l'hébreu et peut-être l'Araméen ?

4 - Abraham, Ismaël, Isaac, Moïse, et même Jésus étaient déjà à la recherche de la perfection à l'immitation de DIEU est parfait et non pas "musulmans" ce qui serait un anachronisme total.

5 - "islam" nom commun français, n'existe que depuis 1697.
Avant on disait le mahométisme ( parfois mahométanisme),
expression qu'employait encore, lors de son périple en Egypte
le jeune général Bonaparte en 1799.

6 - nul ne conteste que les mots a°l islam, a°l mouslimin et a°l mouslim existent en langue arabe.

Ce qui est contesté, c'est l'utilité, la nécessité, la pertinence d'avoir forgé les mots "islam" et "musulman" dans la langue française qui est assez riche de mots équivalents : Les mots perfection et parfait existaient déjà en français et rendent très correctement les termes coraniques.

En créant ces néologismes, les "traducteurs", peuvent-ils porter ce titre ? des moines de Maredsous ? ont volontairement cherché à nuire à la Parole du Dieu Unique exprimée par le qour'an, en voulant accréditer l'idée que ces nouvelles Ecritures (qour'an) différaient de l'enseignement de la Bible.

En déclarant les adeptes du qour'an "musulmans", ils ont créé une nouvelle caste de croyants, qu'il était ensuite facile de traiter d'infidèles. Diviser pour régner. Evidemment les émirs "musulmans" ont approuvé cette distinction qui faisait leurs affaires et ont retourné l'argument contre les chrétiens de l'époque. Heureusement, il y eut quelques célèbres exeptions que nous vous conterons ultérieurement.

Alors que si les "traducteurs" avaient choisi le mot parfait, (ou perfectionniste) les chrétiens et les adeptes de Mouhammad auraient pu dire en coeur :

Nous voulons être parfait comme le Dieu nous a demandé d'être parfait, de rechercher, d'aspirer à la perfection !

Ces néologismes sont comme des bombes à retardement qui aujourd'hui explosent à la figure des croyants sincères des autres religions monothéistes.

[Gravure : Napoléon visitant la "maison de la peste" à Jaffa.]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : islam, musulman, nélogisme, soumission, coran, koran, quuranqour'an | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

dimanche, 05 août 2012

Les chiens et l'islam

LevrierAfghan.jpgC'est bien connu, les musulmans n'aiment pas les chiens ; ce qui l'est moins (connu), c'est que les chiens le leur rendent bien.

Comment peut-on refouler un animal qui est une créature du Dieu Unique et donc un don de Sa part ?

Les musulmans se basent sur la masse des racontards de bouRari et de mouslim qui rapportent 200 ans après la mort du Prophète, que ce dernier n'aimait pas les chiens. Il est évident que leurs propos sont calomnieux, tant à l'égard de Mouhammad que des canidés.

Le meilleur "ami de l'homme" n'a pas usurpé ce titre, tant pour ses qualités de fidélité, que de serviteur de la race humaine. Les bergers comme le Prophète en son enfance, les chasseurs et les amis des bêtes" en savent quelque chose.

Les musulmans aiment à colporter l'idée que le chien ne doit pas entrer dans la maison, ce qui aurait pour effet d'en faire fuir les Anges. A part uriner malicieusement sur leur aubes immaculées, je ne vois pas ce que les médor(s) pourraient faire subir aux séraphins? En effet, le Dieu n'ayant pas doté nos Snoopy d'ailes, ils ne peuvent donc pas déféquer sur les angelots à l'instar des mouettes et autres cormorans qui marquent nos citées portuaires de leurs éclaboussements intempestifs, faisant mentir l'adage selon lequel "tout ce qui vient du ciel est béni".

Dans les pays musulmans, la vue d'un chien déclenche chez l'homo-musulmanus, un "réflexe de Pavlov" qui consiste en une suite de mouvements crispatifs de son visage, suivi d'autres, convulsifs, comme ceux de son brusque accroupissement au sol, destiné au ramassage du premier caillou venu ; et ceux de son bras qui s'empresse de jeter sur l'animal, le minéral transformé en projectile, comme s'il lui brulait les doigts.

En fait, cette haine des chiens leur vient de la nuit des temps, de l'époque des cavernes dont ils ne sont pas encore sortis pour la plupart. A cette époque lointaine, l'animal était sauvage et concurrençait l'homme dans sa recherche de nourriture, tout comme aujourd'hui encore, son cousin le renard, visiteur infatigable des poulaillers.

Caverne ? La sourate a°l kahf (n°18) est la seule qui parle d'un chien dans le qour'an (Coran). Et c'est pour louer ce brave animal qui garde l'entrée d'une la grotte où se sont réfugiés des croyants (chrétiens). Ils sont "endormis" depuis des centaines d'années en ces lieux où ils se sont réfugiés pour échapper aux persécutions du tyran local, protégés qu'ils sont par ce "Rex", placé en travers de l'entrée et prêt à montrer les crocs aux soldats de ce roi mécroyant.

Le mépris de cet animal leur vient aussi de l'esprit de la pensée dictatoriale de l'islam où tout doit être ordonné comme pour une revue des troupes ; et gare à ce qui dépasse ! La vache doit être dans son champ, le chien dans sa niche, la main gauche réservée au torchage des fesses ... et la femme sous son voile. L'ayatoul-lah Khomeiny ayant été en son temps "maître de balais" pour cadencer les faits et gestes du musulman perse. L'islam pense à tout, jusque au moindre geste. Pas question de manger avec la main gauche, celle du chayTan (le diable) !

Cette haine du chien est inculquée dès la plus jeune enfance et il suffit de voir l'air terrorisé d'un jeune musulman à la vue d'un chien déambulant dans une rue pour se convaincre du travail de sape de ses parents à l'égard de l'image de marque de notre compagnon à quatres pattes. Il en est des hommes comme des chiens : il faut se méfier de ceux que l'on ne connait pas, mais non pas les craindre. La peur est mauvaise conseillère et un déni de la bienveillance de notre Seigneur.

[Crédit dessin : Philippe Geluck, le génial créateur du "Chat", un personnage décalé mais philosophe. Un must de l'humour...]

 

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : chien, islam, maison, ablutions, chasse, gardien, troupeaux, coran, corane, courane, koran, quuran, kouraane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 24 juillet 2012

L'islam de France

coran,cancan,islam,de,france

Graffiti dans Paris! Ça risque de ne pas rester longtemps sur le mur !

 

Réalisée sans autorisation jeudi soir dans une rue de Paris à deux pas de la place de la République: L'artiste de rue anglais Nick Walker, spécialiste du graffiti au pochoir, a réalisé une fresque de 4 m de long sur un mur de Paris mettant en scène six femmes portant le voile et représentées en train de danser le french cancan. Sur cette fresque, les femmes portent un voile noir ne laissant à découvert que leurs yeux, mais soulèvent leur jupe et lèvent la jambe, dévoilant jarretières et froufrous aux couleurs du drapeau français, à la manière des danseuses de french cancan. Nick Walker a été invité à Paris par le "Studio 55", galerie spécialisée dans l'art urbain. Dans un communiqué commun de l'artiste et de la galerie, l'oeuvre est présentée ainsi : "voile islamique + tradition française = le Corancancan" !

 

 

 

J'adore !! C'est par l'humour et la dérision qu'il faut fustiger la connerie !

 

22:31 Écrit par Bonnes Nouvelles dans F o r u m | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : coran, cancan, islam, de, france | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 03 mai 2011

Traduire et translitérer

dfecb253fcdf4bd60550ed2f1b1889b9.jpg"Il ne faut pas traduire le qour'an en langues étrangères. Seul l'inimitable qour'an doit être étudié en arabe !"
voilà ce que l'on entend à longueur de temps dans la communauté musulmane. Alors on me demande souvent comment je m'y suis pris pour avoir "osé" traduire le qour'an, parole du Dieu Unique .

Il y a encore 10 ans, quand je lisais ou récitais le qour'an en français, sur l'édition du [Complexe du Roi fadh] d'Arabie Saoudite, l'une des versions (couleur bordeaux et or) la plus répandue en France, avec celle abracadabrantesque d'Albin de Biberstein, dit Kazimisky, j'avais souvent constaté que des versets de 20 mots arabes étaient rendus par 35 mots français auquels il fallait ajouter ceux qui étaient placés entre parenthèse, du style : "punition (lapidation)".

J'avais vite compris que la traduction que j'avais entre les mains n'était sûrement pas très fidèle et qu'elle comportait de nombreux ajouts, même mineurs (un adjectif qualificatif en plus d'un nom commun isolé dans le texte en arabe). J'ai donc acheté une deuxième traduction qui m'a fait entrevoir des écarts de sens assez peu croyables, puis une troisième m'a amené au bord d'un délire romantique, une quatrième ... jusqu'à 32 à ce jour.

Alors j'ai demandé l'aide de mon ex épouse, une cousine du pseudo chérifien commandeur des crédules qui connaissait des passages entiers du qour'an par coeur pour avoir fréquenté une madrassa, alors qu'elle était plus jeune. Mais elle m'a envoyé sur les roses (ou plutôt sur les dattes) et m'a dit qu'il impossible de traduire le qour'an que les savants n'y parvenaient pas eux-mêmes et que même si elle savait le réciter, elle n'en comprenait pas le sens pour autant.

Il n'en fallait pas moins pour piquer mon amour propre au vif l'ancien étudiant en Belles Lettres & Philosophie avec de bonnes notions de linguistique, sémantique et m'inciter à me lancer dans ma propre traduction. Aidé de 5 dictionnaires arabe-français, de tafsir, de mes 32 traductions....

Aussi, durant 4 ans, à raison de 8 heures de travail par jour, j'ai traduit verset par verset en recopiant sur mon ordinateur, en arabe translittéré (utilisation de lettres latines en lieu et place des lettres et signes arabes), chaque mot du qour'an en le vérifiant au niveau du sens et de la grammaire. Après 2.500 heures de travail environ, j'en étais ainsi arrivé à un triple ouvrage :

Un qour'an translitéré + un qour'an en français + un dictionnaire encyclopédique de 700 pages de termes et d'explications relatives à mon travail. Après cela, j'ai pensé à les présenter au grand public sous forme d'un blog d'une part et d'un e-book d'autre part.

La grande leçon de ce travail est que nombreux sont ceux, qui en prétextant que le qour'an n'est pas traduisible, injurent
- le Dieu Qui a révélé Sa volonté au moyen une Parole qui se dit elle même évidente (moubin), claire (bayan) et majoritairement simple
- les francophones qui soit dit en passant possèdent l'une des langues les plus sophistiquées du monde, n'en déplaise à nos amis anglophones.

Je concluerai, une fois n'est pas coutûme, sur une prédiction : le qour'an en français (par forcemment le mien) sera celui qui libérera la puissance de la Parole bienfaitrice du Dieu sur le monde à venir, alors que celui en arabe, tout en restant la référence incontournable et historique, ne fera que continuer à plonger la communauté des croyants dans l'obscurantisme et la perversion (oui, oui, rien que çà !). chayR.

[Photo crédit X, jeunes africains déchiffrant le qour'an (Coran) sur des tablettes de bois dans une madrassa (école coranique).] 

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (7) | Tags : traduction, translitération, lire, écrire, recopier, coran, qour'an | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

dimanche, 01 mai 2011

Sens divergents

mod-2662974-287659.pngOn nous demande souvent pourquoi nous critiquons les nombreuses traductions du Qour'an. Eh bien, c'est tout simplement parce qu'elle ne rendent pas le sens des Paroles du Dieu Unique.

Nous vous laissons apprécier les différences entre deux traductions :

S.9/29 traduction courante sur Internet,
(celle du Complexe de feu le roi fadh

Combattez ceux qui ne croient ni en Allah ni au jour dernier, qui n'interdisent pas ce qu'Allah et Son messager ont interdit et qui ne professent pas la religion de la vérité, parmi ceux qui ont reçu le Livre, jusqu'à ce qu'ils versent la capitation par leurs propres mains, après s'être humiliés.

S.9 -v.29 translittération et traduction par chayR abou riyaD

qa°tiloû°-l lazîna la° youminoûna bi-l lahi wa la° bi-l yawmi-l a°Riri
Combattez ceux qui ne croient pas au Dieu, ni au Jour dernier,

wa la° youharrimoûna ma° harrama-l lahou wa rasoûlou-hou
et [qui] ne rendent pas illlicite ce qu'a illicité le Dieu
{et aussi} Son envoyé

wa la° yadînoûna dîna-l haqqi
et [qui] ne légifèrent pas (avec) la Loi de (la) Vérité,

mina-l lazîna ou°toû°-l kita°ba

parmi ceux qui ont reçu l’Ecriture

hattâ you’Toû°-l jizyata ‘an yadin
jusqu’à ce qu’ils versent la taxe* de [leurs] mains

wa Houm Sa°Riroûna

et qu’ils s'abaissent [devant le Dieu].

() = dans le texte coranique, mais superfu en français
[] = absent du texte coranique mains nécessaire au français
{} = groupe de plusieurs mots, traduisant un seul mot du Coran.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, korane, entité nationale, kourane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 22 avril 2011

châtiment

675941369.jpgCHATI/ER /MENT

Arabe / Français

1. a°l 'aza°b,
le châtiment, la punition

2. 'aza°ba, châtier.

3. a°t ta'zi°r, le châtiment,
le blâme, la réprimande.

4. a°n naka°l, le châtiment,
la correction, la punition,
le supplice, la torture.

5. nakkala, condamner,
punir, faire un exemple de,
supplicier, torturer.

6. a°t tankîl, le dur châtiment, la punition exemplaire,
la condamnation, le supplice, la torture.

Dans le qour'an, le Dieu a dit :

§ S.2 - v. 66 fa-ja'al-na°-Ha naka°la°n
Aussi fîmes-Nous cela en punition (3.)
li-ma° bayna yaday-Ha° wa ma° Ralfa-Ha
pour ceux du passé et ceux du futur.
wa maw'iZata°n li-mouttaqîna,
Et une exhortation pour les craintifs [du Dieu].

§ S.89 - v.25 fa-yawma-i°zin la° you'azzibou
Ainsi, ce jour là, nul ne saura châtier (1.),
'aza°ba-hou a°hadoun
comme Lui châtie."

Mécroyants

§ S.2 - v.10 wa la-Houm 'aza°boun (1.) a°li°moun
Et pour eux, un châtiment douloureux
bi-ma° ka°nou° yakziboûna
parce qu'ils avaient menti.

§ S.35 - v.7
a°l lazîna kafaroû la-houm 'aza°boun chadi°doun,
à ceux qui mécroient, un châtiment dur

§ S.39 - v.26 "le Dieu leur fait goûter l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment ('aza°bou) de l'au-delà, cependant, [est] plus grand, si seulement ils savaient !"

§ S.84 - v.24 fa bachir-houm bi-'aza°bin (1.) a°lîmin
Alors annonce-leur un châtiment douloureux,

[Crédit Dessin Ylar]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : coran, corane, courane, koran, korane, kourane, qour'an, qouran, quuran, qu'ran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

jeudi, 31 mars 2011

Ancêtres musulmans

Salfistreet.jpgQuestion sur Yahoo Q/R :
Pouvez-vous porter à ma connaissance ce que dit l'islam sur la glorification des ancêtres ?

Réponse by Bonnes Nouvelles ! Membre depuis 31 juillet 2007
 
Shalom, Salam, Salut !

Les versets du qour'an (Parole du Dieu Unique)
ne glorifient en rien les ancêtres.

§S.2/170
wa i°za° qîla la-Houmou (a)°ttabi'ou° ma° a°nzala-l lahou
Et quand on leur dit : Suivez ce que le Dieu a fait descendre !
qa°lou° bal
Ils disent : Mais non !
na-ttabi'ou ma° a°lfay-na° 'alay-hi a°ba°a-na°
Nous suivons ce sur quoi avons-nous trouvés nos ancêtres.
a°-wa law ka°na a°ba°wou-Houm la° ya'qiloûna chaya°n
Et si leurs ancêtres n'avaient raisonné en rien
wa la° yaHtadoûna
et n'{avaient pas été [bien] guidés} !

§S.5/104
wa i°za° qîla la-Houm
Et quand on a leur dit :
ta’a°law° i°lâ ma° a°nzala-l lahou
tournez-vous vers ce qu'a descendu le Dieu
wa i°lâ-r rasoûli qa°lou°
et vers le messager ! Ils disent :
hasbou-na° ma° wajad-na° ‘alay-hi a°ba°ana°
[il] nous suffit ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.
a°wa law ka°na a°ba°wou-Houm la° yalamoûna chaya°n
Et même s'ils étaient leurs ancêtres, ils ne savaient rien,
wa la yaHtadoûna
(et) ils n’étaient pas [bien] guidés.

Il y a beaucoup d'autres versets qui vont dans ce même sens :
Abandonnez les croyances religieuses de vos ancêtres !

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, couraane, korane, entité nationale, kourane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 01 mars 2011

Qour'an §S.6/59

DieuTeBenisse.jpgqour'an, sourate n° 6
a°l a°n'am, verset n° 59
traduction, translitération & copyright chayR a°bou riya°D.

wa 'inda-hou mafa°tihou-l Raybi
et auprès de Lui [sont] les clefs de l'Inconnaissable :

la° ya'lamou-Ha° i°lla° Houwa
[Personne] ne les connaît, excepté Lui.

wa ya'lamou ma° fî-l barri wa-l bahri
Et Il connait ce qui [est] sur la {terre ferme} et en mer.

wa ma° tasqouTou min waraqatin i°lla ya'lamou-Ha°
Et [il] ne tombe pas de feuille sans qu'Il ne sache cela.

wa la° habbatin fî Zoulouma°ti-l a°rDi
Et pas une graine dans les ténèbres de la terre

wa la° raTbin wa la° ya°bisin
et rien de frais (1) et ni de sec

i°lla° fî kita°bim moubînin
qui ne [soit] [inscrit] dans un écrit (2) explicite.

Notes :

(1) Les légumes, cf. §S.2/61
(2) kitabin, un écrit, ici un livre de compte,
pas le qour'an, aussi désigné par le mot kitab
(exemple : a°l kitab a°l karim, le Livre/lecture Noble) ;
ce livre de compte est aussi mentionné en :
§S.17/13.14 - S.18/49 - S.35/11
S.50/4 - §S.57/22 - S.83/8.9 et 18.20

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (8) | Tags : les animaux, coran, qour'an, allah, korane, inconnaissable, terre | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 28 février 2011

La Clef

3669885b8de671882004f0342f04df9d.jpgQuestion sur Yahoo Q/R :
Pourquoi les musulmans ne suivent-ils pas l'enseignement de Jésus, alors qu'il est cité dans le Coran comme le Verbe de Dieu ?

Réponse :

Le qour'an, comme la Torah et l'Evangile :
- ne recommande pas l'enseignement de Moïse
(moussa, en arabe),
- pas plus que celui de Jésus
('aissa, en arabe)
- pas plus que celui du Prophète mouhammad
(Mouhammad, en français :)

Le qour'an recommande de suivre la Loi du Dieu,
propagée sur terre par Moïse, Jésus, puis par Mouhammad.

Le qour'an est un Livre, actuellement en papier,
mais celui qui le lit, le médite et le récite, se met en relation
avec le Dieu et Ce Dernier lui montre clairement toute chose.

Le qour'an est comme tout livre, un assemblage de mots.
Mais si une personne sincère veut comprendre
et aspire à vivre selon le message du Dieu,
alors le Dieu lui ouvre le coeur et la compréhension.

Le qour'an est une clef, pas un catalogue de recettes de cuisine.

A quoi sert le sabre à celui qui est un couard ?

A quoi sert la clef à qui ne cherche pas la serrure ?

A quoi cela sert-il se savoir lire et étudier si l'on agit pas ?

[Photo de la clef qui servait d'avatar à chayR, alias Bonnes Nouvelles sur Yahoo Q/R Religions et Spiritualité : plus de 3.000 de ses réponses vous y attendent dont certaines ne sont pas à piquer des vers...]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : clef, quran, qour'an, qouran, al koran, koran, coran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

samedi, 26 février 2011

Quel Qour'an lit-on ?

4230b0d7aa8104bd9a490bfdc77b89a3.jpgPour parler de lecture du Qour'an, il faut savoir dans quelle langue on le lit et quelle maitrise on a de cette langue.

Si c'est en arabe, a-t-on étudié l'arabe du V° siècle (ap J.C.) ? Ce n'est évidemment pas le même que celui des journaux et les dialectes maghrébins.

Si c'est en français, quelle est le degré de connaissance de l'arabe du traducteur, et quelle est son niveau de foi en la Parole du Dieu Qu'il prétend traduire. Enfin quelle est son intention en réalisant un tel ouvrage ?

Il est curieux de constater que les "savants" arabes ont réussi à faire croire que sans leurs commentaires, il était impossible de comprendre le Qour'an à un arabophone actuel, alors qu'un bédoin inculte de l'époque du prophète percutait tout de suite, pour peu qu'il mette son orgueil dans sa poche.

Il est non moins curieux de constater que les traducteurs francophones sont pour la grande majorité des non pratiquants, des universitaires, orientalistes plus ou moins pédants qui confondent traduction et production d'une "oeuvre littéraire".

Alors avant de prétendre lire, péditer, prier, invoquer le Dieu au moyens de ses propres paroles, faut-il vérifier SERIEUSEMENT, la qualité du texte que l'on se met sous les yeux.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : traduction, coran, al koran al karim, bettancourt, sarkosy, ben laden | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

jeudi, 24 février 2011

Que veulent les Soumis ?

7afbf57ea8e571f33a91104568e494a5.gifAvis édité sur le blog du Monde Diplomatique du 03.04.08
qui a publié les résultats d'une enquète réalisée directement auprès de "musulmans" pour savoir ce qu'ils veulent réélement.

a°s Salam ’alay-koum
[Que] la Paix et le Salut [soient] sur vous !

Les Soumis au Dieu Unique (a°l mouslim) veulent avant tout pratiquer leur Loi (dîn), la lire, la comprendre, la méditer et l’invoquer.

Il leur faut donc avoir accès à un texte exact, soit pour :

les francophones : accéder à une traduction rigoureuse, fidèle et authentique de la Lecture Noble (al qour’an al karim), Parole du Dieu.

les arabophones : dépolluer le qour’an des commentaires des ’oulama ("savants"), mufti, imam et autres commandeurs des crédules.

Les Soumis (mouslim) ne veulent pas des textes éronnés de traducteurs français non pratiquants, orientalistes distingués, thésards, pas plus que des versions falsifiées et généreusement fournies par les pays arabes.

Les croyants savent qu’il faut s’en remettre au Seul Dieu et non aux commandements de pseudo "savants" qui ne savent qu’associer leurs fatwa (avis juridiques) contradictoires et incompatibles avec la clarté du qour’an.

Le qour'an est un Livre qui malgré toutes les imperfections que des hommes ont tenté d'y semer, nous met en contact avec la Miséricorde du Dieu Qui nous a créé : il suffit de faire un pas dans Sa direction (1) pour que le Dieu Unique en fasse 10 dans la notre au point qu'Il nous prenne sous Sa protection et nous guide dans la bonne Direction.

(1) Lire (par exemple) 2 pages par soir et laisser la Parole du Dieu pénétrer nos coeur. Antoine de Saint Exupéry écrivait dans son Petit Prince : on ne voit (lit) bien qu'avec le coeur, c'est à dire notre conscience profonde.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, monde diplomatique, fatwa, quran, coran, al quran al karim | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 21 février 2011

10 Commandements

3ee50578d9bf8040fd1da3d3f3146173.jpgCOMMANDE/MENTS /R /UR

Extrait du :
dictionnaire encyclopédique
de la Lecture Noble.
[Photo : Tableau de José Ribéra 1638]

Arabe

1. a°l a°mr, le commandement,
l'ordre donné par le Dieu.
2. a°l a°mr, l’affaire,
les affaires (de l’homme), le comportement (de l’homme).
3. a°l a°mir a°l mouminina, le "commandeur des croyants".
à ne pas confondre avec M6, commandeur des crédules.

Cf. le calife (a°l Ra°lif), le responsable sur terre de l'exécution des ordres du Dieu.

Qour'an § S.97 - v.4 "Alors descendent Anges, Esprit ... par permission de leur Seigneur avec tous Ses commandements."

Bible Eccl. 12.15 "...Crains Dieu et observe ses commandements : Oui, voilà tout [ce qui est du devoir de] l'humain, car Dieu amènera en jugement pour tout ce qui est caché, soit bien, soit mal."

LES 10 COMMANDEMENTS
comparatif entre la Bible et le qour'an

1°Ex.20/3 Tu n'auras pas d'autre Dieu devant Ma Face
1°§ S.17 - v.23 N'adorez que Lui (le Dieu)

2°Ex.20/4 Tu ne feras, ni adoreras d'image de la création...
2°§ S.41 - v.37 Ne vous prosternez ni devant...

3°Ex.20/7 Tu n'invoqueras pas en vain le nom du Seigneur.
3°§ S.25 - v.53 Et ils jurent par le Dieu...

4°Ex.20/8 Tu feras ton ouvrage en 6 jours et sanctifiera le 7°
4°§ S.57 - v.4 Lui qui a créé les cieux...en 6 jours

5°Ex.20/12 Tu honoreras ton père et ta mère.
5°§ S.17 - v. 23...de la bonté envers père et mère

6°Ex.20/13 Tu ne tueras point.
6°§ S.4 - v.93 Quiconque tuerait un croyant...

7°Ex.20/14 Tu ne commettras pas d'adultère.
7°§ S.24 - v.2 Le fornicateur...point de pitié...

8°Ex.20/15 Tu ne déroberas point.
8°§ S.60 - v.12 ...Ne voleront pas...§ S.5 -v .38

9°Ex.20/16 Tu ne porters pas de faux témoignages
9°§ S.4 - v.135 Pas de faux témoignage...

10°Ex.20/17 Tu ne convoiteras point…
10°§ S.4 - v.32 Ne convoitez pas ce que le Dieu leur a attribué.

Est-il besoin de souligner l'exacte similitude entre les 2 textes ?

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : 10, commandement, bible, coran, commandant, commandeur | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 18 février 2011

Islams différents ?

6886ff85f6a120ebd0c466c1b9dc507a.jpgIl y a de nombreuses différences dans les pratiques des "musulmans", et pas seulement dans les croyances ou la prière.
Elles sont plus fondamentales.

Au départ : il y a la révélation de la Parole du Dieu Unique, le qour'an.
Puis, le Prophète mouhammad est décédé, sans laisser de successeur...

- Qui s'est posé la question du : pourquoi ? -

...les hommes sont retournés à leurs pratiques habituelles de recherche du pouvoir :

- abou bakr, 2° calife aurait élu de manière expéditive et à la sauvette par ses partisans qui craignaient que 'ali (le gendre du Prophète) soit élu par la masse des croyants.
- 'oumar, 3° calife est mort assassiné alors qu'il ... priait !
- 'ali, 4° calife est mort assassiné par les partisans de mou'awia.
- les fils d'ali sont morts égorgés lors de la bataille de Kerbala et - rapporte on - avec la bénédiction de aïcha, la petite femme du Prophète ... (en fait elle n'a pas pris un goupillon et dit : je bénis ces meurtres. Non, pour être exact : elle aurait été présente sur le champ de bataille et sollicitée d'intervenir pour que cesse le massacre des chiites - de chia, le parti (d'ali) - elle aurait refermé le rideau de son siège et quitté les lieux laissant libre cours à la violence, alors que le poid de sa parole aurait pu arrêter le massacre.
Ponce Pilate, lui, s'en était lavé les mains.

...la saga des "musulmans" avait bien mal commencée et s'est prolongée dans le mensonge, l'hyprocrisie, le sang et le pire : l'associationisme (shirk) !

En réalité, il y a deux groupes de personnes de monothéïstes :

1. Un tout petit groupe de personnes, les adeptes du Seul Dieu qui :
- reconnaissent la véracité de Sa Parole dans les 3 Ecritures : la Thora, l'Evangile et le Qour'an,
- sont prêts à débattre sérieusement des apparentes difficultés et contradictions dans le but de se réunir pour se présenter ainsi devant le Juge Suprême, le Jour des Comptes.

2. Un immense groupe, celui de ceux qui aiment à se valoriser en ajoutant des commentaires, des associations à la Parole Divine et recherchent avant tout la division, à manifester leur esprit de rebellion et d'autoritarisme (hégémonie) en disant selon

- qu'ils sont juifs :
Nous sommes le peuple élu et à cause de la Shoa nous disons "tchao" aux palestiniens !

- qu'ils sont chrétiens :
La France est avant tout chrétienne et avec Benoit qui a dit :
Vive les martyrs du général Franco !

-qu'ils sont "musulmans" :
- Chien de mécréants ! Demain l'islam de nos ancêtres (salaf) sur la base de la chari'a, gouvernera le monde : Vous serez alors tous chariés !

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : dieu, qour'an, coran, thora, evangile, réunir, réuinion | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 15 février 2011

Attestation de foi

9f006b663ad78ed9a3a7c53611b06040.jpgas salam 'alaykoum,
[Que] la Paix et le Salut [soient] sur vous !

J'atteste qu'il n'y a qu'un Seul Dieu Qui S'est révélé aux hommes dans les 3 Saintes Ecritures, soit la Torah, l'Evangile et la Lecture Noble (soit en arabe : a°l qour'an a°l karim).

Noble visiteur, ce blog t'invite à :
- découvrir en francais le qour'an, Parole du Dieu, expression de Sa volonté, transmise en arabe à Son prophète Mouhammad (pbsl)
- se rapprocher du Dieu par une compréhension du sens de Ses paroles, en français.
- aller plus loin, si tu le souhaites, en lisant le qour'an dans le texte arabe translittéré, en le mémorisant, en le récitant, louant ainsi ton Dieu, l'Unique.

N'HESITES PAS A LAISSER UN MESSAGE OU UNE QUESTION
à laquelle il sera répondu de façon invividuelle ou collective.

Extrait de la Routba d'un Vendredi

Sourate al kahf - 18 la Caverne

27. wa (a)°tlou ma° oûhiyâ i°lay-ka min kita°bi rabbi-ka
Et récite ce qui t’a été révélé des Ecrits de ton Seigneur.

la° moubaddila li-kalima°ti-hi
On ne peut changer Ses paroles

wa lan tajida min doûni-hi moultahada°n
et tu ne trouveras pas, en dehors de Lui, de refuge.

28. wa (a)°Sbir nafsa-ka ma’a-l lazîna yad’oûna
Et patiente toi-même aux côtés de ceux* qui invoquent

rabba-Houm bi-l Radaw°ti wa-l ‘achiyyi
leur Seigneur, depuis le matin et soir,

yourîdoûna wajHa°-hou
[en] désirant Sa Face.

wa la° ta’dou ‘ayna-ka ‘an-Houm
Et ne se détache pas tes (deux) yeux d’eux*,

tourîdou zînata-l hayaw°ti-d dounya°
(en) cherchant la parure de la vie présente.

wa la° touTi’ man a°Rfa°-na° qalba-hou ‘an zikri-na°
Et n’obéis pas à celui dont Nous avons rendu inattentif le coeur, à Notre Rappel

wa (a)ttaba’a Hawa°-hou wa ka°na a°mrou-hou fourouTa°n
et [qui] poursuit sa passion et dont l'attitude est outrancière.

29. wa qouli-l haqqoun mir rabbi-koum
Et dis : La Vérité [vient/est] de votre Seigneur.

fa-man cha°a fa-l-yoûmin wa man cha°a fa-yakfour
Aussi celui qui veut, alors qu’il croit et celui qui veut aussi mécroit.

i°nna a°’tad-na° li-z Za°limîna
En vérité avons-Nous préparé pour les injustes,

na°ra°n a°ha°Tabi-Him soura°diqou-Ha°
un feu dont ses flammes/parois le cernent.

wa i°n yastaRîçoû°
Et s’ils implorent à boire/pluie,

youRa°çoû° bi-ma°in
on les abreuvera/arrosera d’une eau,

ka-l mouHli yachwî-l woujoû-ha
comme du {métal fondu} [qui] brûlera leurs visages.

bi°sa-l chara°bou wa sa°at mourtafaqa°n
Quelle mauvaise boisson et quelle détestable demeure !

30. i°nna-l lazîna a°manoû° wa ‘amiloû°-s Sa°liha°ti
En vérité ceux qui croient et oeuvrent en bien :

i°nna la° nouDî’ou
En vérité, Nous ne [laisserons] pas perdre

a°jra man a°hsana ‘amala°n
la récompense de celui qui [agit] bien en [ses] oeuvres.

§

a°s Salam 'alay-koum
[Que] le Salut et la Paix [soient] sur vous

wa rahma°tou-l lahi wa bara°katou-hou
et la Miséricorde du Dieu et Sa bénédiction.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : dieu, coran, qour'an, livre, attestation, foi, un seul dieu | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

dimanche, 13 février 2011

Divergences ?

bbe50404ab5ab87085ad11b56df8b704.jpgEn lieu et place de rechercher les points de convergence, les divers chefs religieux des trois religions monothéïstes, ont toujours insisté lourdement sur les divergences entre les Textes Saints : la Torah (1), l'Evangile (2) et Lecture Noble (3).

Que dit la Lecture Noble (a°l qour'an a°l karim) de tout cela ?

DIVERGENCE

Arabe :
a°ch chiqaq, la divergence
taRa°lfa, diverger (du tout au tout), s'opposer les uns aux autres.
moutaRa°lif, contraire, divergeant.

Le mot divergence et le qour'an :

CONSTAT : LES OPINIONS DES HOMMES DIVERGENT.

§S.2/ 176
zalika bi-a°nna-l laha nazzala-l kita°ba bi-l haqqi
C'[est] ainsi que le Dieu a fait descendre les Écritures avec la Vérité.
i°nna-l lazîna (a)°Rtalafoû° fi-l kita°bi
En vérité ceux qui s'opposent sur les Ecritures,
la-fi chiqa°qi ba'îdin
[sont] assurément dans une divergence profonde.

# Suite à la "descente" de la Lecture Noble, Parole du Dieu, les hommes sont plongés dans la divergence. Ses paroles ne sont nouvelles que dans la mesure où elles sont arrivées "à nouveau" à des "hommes nouveaux" : les arabes de la Mecque.
Mais, elles ne sont pas nouvelles, dans le sens où le qour'an n'est que le Rappel (az Zikr) des paroles anciennes de la Thora et de l'Evangile (§S.9/111).

POURQUOI LA DIVERGENCE ?

§S.2/213
ka°na-n na°si ou°mmatan wa°hidata°n
[Autrefois] les hommes étaient une communauté unique.
fa-ba'aça-l lahou-l nabiyyina
Alors le Dieu envoya des prophètes,
moubachcharîna wa mounzirîna
des annonciateurs et avertisseurs.
wa a°nzala ma'a-Houmou-l kita°ba bi-l haqqi
Et Il fait descendre à leurs côtés, le Livre avec la Vérité
li-yahkoumou bayna-n na°si
pour juger entre les gens
fî-ma° (a)°Rtalafoû° fi-hi
sur [en] quoi ils divergeaient à Son sujet.

wa ma° (a)°Rtalafa fi-hi
Et ne divergeaient à son sujet,
i°lla-l lazîna oû°toû-hou
que ceux à qui Il fut apporté,
min ba'di ma° ja°at-Houmou-l bayyina°tou
après que leur vint l’Évidence,
baRya° bayna-Houm
{par esprit de rivalité/rebellion} entre-eux.

fa-Hadâ-l lahou-l lazîna a°manoû°
Alors le Dieu guida ceux qui crurent
mi-ma° (a)°Rtalafoû° fi-hi
à ce que [les autres] disputaient,
mina-l haqqi bi-izni-hi
avec certitude/la Vérité, [et] par Son ordre.

wa-l lahou yaHdî
Et le Dieu guide
man yacha°ou i°lâ Sira°Tin moustaqîmi
qui Il veut vers un chemin droit.

DESORMAIS, LE DEBAT EST CLOS : AGISSEZ !

§S.5/48
wa a°nzal-na°
Et Nous avons descendu
i°lay-ka al kita°ba bi-l haqqi
sur toi [mouhammad] le Livre avec la Vérité,
mouSaddiqa°n li-ma° bayna yaday-hi mina-l kita°bi
en confirmation de ce qui était avant lui comme Écritures
wa mouHaymina°n ‘alay-hi
et pour prévaloir sur Elles.

fa-(a)°hakoum bayna-Houm
Aussi juge parmi eux !
bi-ma° a°nzala-l lahou
D’après ce que le Dieu a descendu.
wa la° tattabi’ a°Hwa°a-Houm
Ne suis pas leurs passions !
‘amma° ja°a-ka mina-l haqqi
Loin de ce qui t’est venu en matière de vérité.

li-koullin ja’al-na° min-koum
A chacun de vous Nous avons assigné
chir’ata°n wa min-Ha°ja°n
une législation et un plan [à suivre].
wa law cha°a-l lahou
Si le Dieu avait voulu,
la-ja’ala-koum ou°mmata°n wa°hidata°n
Il aurait bien fait de vous tous une seule communauté.
wa la°kin li-yablouwa-koum fi ma° a°t-koum
Mais assurèment, [c’est] pour vous éprouver dans ce qu’Il vous donne.

fa-(a)°stabiqoû°-l Rayra°ti
Aussi rivalisez dans les bonnes oeuvres
:

i°lâ-l lahi marji’ou-koum jamî’a°n
vers le Dieu [est] votre retour à tous.
fa-younabbiou-koum bi-ma° kountoum fî-hi taRtalifoûna
Alors vous informera-t-Il de ce en quoi vous étiez divergeants.

# Le Dieu a dit à mouhammad : Voici le Livre (la Lecture Noble) qui confirme les précédents (Thora et Evangile) et prévaut sur eux. Juge d'après le qour'an. Vous, les hommes de toutes les communautés, rivalisez entre vous sur le seul plan des oeuvres bonnes.
Moi, le Dieu, ne communiquerai plus avec vous ; rendez-vous au Jour du jugement. Point final de la discussion, plus de discussion théologique, plus de blabla religieux, fermez vos G(randes) bouches : A G I S S E Z !

MOÏSE :

§S.11/110
wa laqad a°tay-na° moûsâ-l kita°ba
Et certainement avons-Nous donné à Moïse les Écritures.
fa-(a)°Rtoulifa fî-Hi
Aussi, on divergea à son sujet.
wa law la° kalimatoun sabaqat
Et si un Décrêt/Parole n’avait pas précédé
mir rabbi-ka
(de la part) de ton Seigneur,
la-qouDiya bayna-Houm
assurément [cela] aurait été décidé entre eux.
wa i°nna-Houm la-fî chakim min-hou mousrîbin
Et en vérité [sont]-ils assurément dans un doûte...à son sujet,...troublant.

# Ce verset rappelle qu'il y avait eu un précédent avec Moïse. Seule, l'intervention du Dieu avait pu mettre fin à la divergence et aux troubles qui s'en suivirent.

NOTES :

Cf. idem §S6/164 - S.41/45 - S.39/46 - S.42/10 (Sur toutes nos divergences, le jugement apparteint au Dieu)

(1) La Torah des juifs, soit les 5 premiers livres de la Bible, aussi appelés le Pentatheuque, du grec penta : cinq ; et theuque, toujours du grec : livre.

(2) L'Evangile (au singulier), terme du qour'an qui désigne les 4 Evangiles (au pluriel) de Matthieu, Marc, Luc et Jean. Ils sont dit synoptiques, car ils peuvent être mis en parallèle, tant les récits sont proches (sauf pour celui de Jean qui est plus "philosophique").

(3) qour'an, qouran, qu'ran, al Koran al Karim, el koran el kerim, korane, coran...écrivez le comme vous le voulez, ou comme vous le pouvez. En arabe c'est phonétiquement : [al qour'an] et en français, c'est [la Lecture]. C'est, n'en déplaise, comme çà !

[Photo : Y de l'alphabet Google Earth. Le Y symbolise à merveille la divergence, mais aussi en le retournant ... la convergence ]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : al koran, coran, relevant, pertinence, dieu, divergence, thora | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 09 février 2011

Qour'an obscur ?

d3e9d37a06cdfbf0807730f152703376.jpgExtrait des discussions avec le collectif : [Combattre le monothéïsme] sur Yahoo Groupes.
[Photo : qour'an d'Andalousie]

Post de Jean : Bonjour,
Et donc pour étoffer le dossier, un avis autorisé, de l'érudit musulman
(enfin il le disait, mais peut-être par précaution) iranien Ali Dashti :

Le Coran contient des phrases qui sont incomplètes et incompréhensibles sans l'aide de gloses [= commmentaires et argumentation NDLR]. On y trouve des mots étrangers, des mots arabes peu courants, des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal, des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet...
(cité par Ibn Warraq dns son ouvrage : Pourquoi je ne suis pas musulman).

Réponse de chayR : Bonjour à Jean et à tous,

> Effectivement "le Coran contient des phrases qui sont incomplètes" parce que le qour'an se désigne lui-même comme le Rappel (a°z Zikr) de ce qui a déjà été dit dans la Thorah et l'Evangile (preuve en §S.9/111). Il évoque ou rectifie des faits connus dont le récit original se trouve dans les Ecritures Saintes précédentes et donc inutiles de rappeler. Contrairement aux islamistes, Le Dieu n'encourage pas l'homme dans l'imitation du perroquet.

> "incompréhensibles sans l'aide de gloses".
- Pour ce qui est principal,
à savoir le culte du Dieu : tout y est simple et clair.
- Pour ce qui est subalterne :
les détails de temps, de lieux... il faut en effet avoir des notions d'histoire, de géographie, de sciences ... que, n'étant pas une encyclopédie, le qour'an ne développe pas ; ne serait-ce que pour pouvoir être appris par coeur : le livre comme nous le trouvons dans nos librairies ou bibliothèques n'existait pas dans la civilisation préislamique où des techniques de mémorisation sophistiquées permettaient d'obtenir un résultat aussi fiable que nos enregistrements écrits.

> Il est aussi vrai que "l'on y trouve des mots étrangers,"
a°l ka'aba (le cube) est un mot perse, comme de nombreux autres. Il faut se rappeller qu'à l'époque du Prophète, l'empire perse était à son déclin, mais sa culture avait très fortement imprégné le monde arabo-musulman, comme la "culture" américaine le fait de nos jours au niveau mondial.

> Et aussi "des mots arabes peu courants," qui à l'instar des 34.000 mots du français courant, permettent de préciser certain concepts plus "trancendentaux" que la culture de la tomate ou l'élevage du chameau.

> Et encore "des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal,"
comme le verbe daraba qui, ainsi qu'en langue française, a une signification plus large que celle de "battre" (... sa femme comme des "traducteurs" peu scrupuleux le font dire au verset §S.4/34).
Est-ce que lorsqu'on dit "battre la campagne", on imagine un homme en train de frapper le sol avec un baton ?
Non bien-sûr, on évoque un individu en train d'aller et venir en tous sens dans la nature.
daraba signifie aussi : "se refuser à" ; dans le fameux verset §S.4/34, il faut traduire :
"Et quand à celles dont vous craigniez la désobéïssance, exhortez-les, éloignez vous d'elles dans leurs lits et refusez vous à elles".
Car si vos femmes sont éloignées de vous, comment pourriez vous les battre ? Avec un bâton téléscopique ?
Tandis que [refuser de cohabiter] est bien la suite logique de [s'éloigner du corps de son épouse].

> Et enfin des mots d'origine araméenne, hébraïque, syriaque, voire des abréviations juives comme b. ismi-l lah (et non bi ismi-l lah), soit : Barouk (bénédiction) sur le nom du Dieu.

> On rencontre aussi la difficulté "des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet..."
parce que le qour'an est fait d'agrégats de phrases, de citations qui ne sont pas reliés entre elles. Il n'y a jamais eu de volonté de construire un roman littéraire, mais de citer une suite de Rappels, de donner une liste de rectifications et des instructions comme dans un livret de musique (pour ceux qui aiment le romantisme) ou militaire (pour ceux qui se plaisent à évoquer le caractère guerrier du qour'an).
De plus, le qour'an, faut-il le rappeler, a été révélé sur une période de 23 ans à une seule personne, alors que la Bible l'a été sur plus de 2.300 ans à plus de 40 personnalités.

Quand à Ibn Warraq (auteur du livre : Pourquoi je ne suis pas musulman), son nom qui signifie fils de Warraqa. Par une curieuse "coïncidence" il porte le même nom que celui du cousin chrétien de Radija (Khadija), 1° épouse du Prophète, alors monogame, qui l'avait rencontré au tout début de la Révélation des premiers versets de la Parole du Dieu.
Warraqa avait alors encouragé Mouhammad à perservérer dans sa mission de prophète "débutant". Sa descendence a bien changé : et on voudrait que ce soir [un descendant du prophète qui dirige l'islam] ? Non merci.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : warraq, traduction, al koran, koran, coran, quran, qouran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

samedi, 05 février 2011

Dialogue Bible/Coran

BibleCoran1.jpgQuestion d'@nonymous sur Yahoo Q/R

Quels sont les sujets autour desquels les chrétiens et musulmans peuvent mener un dialogue constructif ?

Réponse - Choisie par les votants

Salut !

Ceux qui étudient régulièrement la Bible et le qour'an
peuvent confirmer que plus de 80% des affirmations
des 2 livres sont I D E N T I Q U E S.

la Bible = Ancien Testament (dont la Torah : 5 premiers livres)
+ L'Evangile (les 4 évangiles synoptiques et les lettres)

Le qour'an (Coran, Koran) = 114 sourates
révélées au prophète mouhammad (pbsl).

Malgré les interprétations abusives et falsificatrices
de "certains" religieux juifs, chrétiens et musulmans,
les croyants sincères conviendront :

- que c'est (le) Dieu Qui a créé
le Ciel et la Terre et ce qui est entre les 2.
En tous cas, la Bible et le qour'an l'affirment.

- que le commandement n°1 du Dieu est de L'adorer.
En tous cas, la Bible et le qour'an l'affirment.

- que le croyant doit adopter une bonne attitude :
protéger la veuve, l'orphelin, l'indigent, le voyageur et le prisonnier.
En tous cas, la Bible et le qour'an l'affirment.

Non, la Bible et Jésus ne sont pas le monople des catholiques
Non, le qour'an et mouhammad
n'appartiennent ni aux musulmans ou autres islamistes.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : dialogue, buble, coran, korane, corano, cuorane, chrétien | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 04 février 2011

Amis, il y a urgence !

250foetus.jpgLorsque nous aurons compris les Lois Universelles, il nous sera impossible d'user de violence envers nos frères et soeurs.

De même qu'il y a plusieurs chemins qui nous font descendre et qui nous éloignent du vrai progrès, il y en a beaucoup qui y font monter.

Un homme va choisir une voie, et un autre en choisira une différente, mais cela ne nécessite pas qu'ils ne soient plus frères.

La voie du bonheur est une réalité car le progrès est bonheur et il se situe dans les voies montantes, depuis le commencement. Et le bonheur rend tolérant envers les autres hommes, même s'ils sont différents par nature.

Il n'y a rien de mal sur notre Terre, ni dans ses habitants ; sauf que, par notre manque de compréhension, nous sommes encore des enfants dans la Vie Universelle de l'Être Suprême Unique. Nous sommes appelés à vivre les lois du Créateur, tandis que sur la Terre, on en parle seulement ; sinon, on ne se massacrerait pas les uns les autres.

Les humains seraient étonnés de voir avec quelle rapidité les changements surviendraient si nous utilisions nos moyens de communication (parole, journaux, livre, radio, télévision, internet...) pour lancer des messages d'amour et de tolérance pour tout, au lieu de paroles de suspicion et de censure.

Ces messages trouveraient des cœurs réceptifs, car la majeure partie de la population est lasse des luttes et des malheurs. Elle aspire à un mode de vie qui l'en délivrerait. 

L'homme vit dans la peur et la confusion parce qu'il a subi deux grandes guerres mondiales qui n'ont servi à autre chose qu'à semer les graines d'une troisième.

Il y a des cœurs et des esprits réceptifs partout sur terre, il n'est donc pas trop tard.
Mais, amis, il y a urgence !

chayR.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : terre, bonheur, dieu, coran, corane, courane, koran, korane, entité nationale, kourane, marseillaise, qour'an | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 02 février 2011

Franc maçonnerie

monprojet-back.jpgQuest-ce que le Maçonnisme
ou la Franc-maçonnerie.

Plusieurs définitions au choix :

- Association de personnes qui prétendent détenir les secrets des bâtisseurs des temples égyptiens.

- Réunion de gens qui sous prétexte de servir la vérité, cherchent essentiellement la satisfaction du pouvoir personnel.

- Groupes de personnes, réunis en "loges", qui cherchent à manipuler les gouvernants (eux-mêmes Maçons) et donc les citoyens du monde, sans se rendre compte qu'ils sont eux-mêmes manipulés par plus "illuminés" qu'eux.

Le Dieu hait les francs-maçons qui sont en fait des adorateurs de Satan. Leur culte du secret et leur rites - hérités des pédérastes des.ordres des chevaliers du Temple (Templiers) qui disparaissent entre 1307 et 1314 lors du règne du roi de France Philippe le Bel - sont autant de preuves manifestes de leur amour de l'oc.cul.te et du Malin. 
 
L'Eglise Catholique a longtemps excommunié les "Frères Trois Points" (Les Françs-maçons ont des signes de reconnaissances comme des boyscouts attardés, comme la poignée de main du maçon ou les 3 points...etc) jusqu'au jour où elle a été elle même infiltrée par cette chienlit.
D'où; par exemple, la mort après 33 jours de pontificat de Jean-Paul 1er auquel a succédé l'éminent nazi et membre de la C.I.A., le germano-polonais Karol Woltija, alias Jean Paul II, alias Papavirus (Sida), béatificateur de la pouriture nazie et associationistissime adorateur de Marie la "mère de Dieu".

L'islam, à l'époque du "grand" mouphti de Jérusalem, ami personel d'Hitler et financier de la division musulmane SS bosniaque, s'est aussi largement compromis avec la Maçonnerie et les ordres de chevalerie dits "chrétiens", prouvant ainsi son mépris de la Parole du Dieu au profit d'un pacte satanique de domination des corps et des esprits.

A ceux qui trouveraient trop violent, ce modeste exposé de la Franc(he)-Ma.connerie - appréciez la valeur d'une petite cédille (ç) - je leur répondrai qu'il est un devoir, lorsqu'on a identifié un excrément de s'en éloigner au plus vite et d'en dénoncer la puanteur.

[Photo : le compas (dans l'oeil) et l'équerre (dans le cul),
symbole du maçonnisme satanique]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans S/la Lecture noble | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : franc-maçon, loge, temple, john, paul, second, coran, corane, courane, koran, korane, entité nationale, kourane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 31 janvier 2011

L'homme, à l'image du Dieu ?

neurones.jpgQuestion Yahoo Q/R du 30/01/09
Comment Dieu a t'il pu créer l'homme à son image, puisqu'il n'est pas visible ?

Réponse : Salut, السلام , שלום !

Visible ? Ce qui est important, n'est visible ...
... que par le coeur ; fait dire l'écrivain ntoine de Saint Exupéry à son célèbre personnage, le Petit Prince.
Mais le vrai est aussi parfois bien visible ...
... car le Dieu a bien créé l'homme à Son image, à Sa ressemblance. Mais comment expliquer cela ?

- qu'est-ce qui caractérise le Dieu ?
Si nous ne connaissons pas le nom [1] du Dieu, nous connaisons Ses attributs, ce qui Le caractérise : notre Dieu est un Dieu Créateur, Celui Qui a créé le Ciel, la Terre et ce qui se trouve entre les deux : l'homme.

- qu'y a-t-il de commun entre le Dieu et l'homme ?

C'est ... l'acte de créer !
Créer consciemment, bien sûr.
Créer en conscience.

Comme le Dieu a créé l'Univers, l'homme est invité par Dieu à utiliser 100% de ses neurones, là où les scientifiques reconnaissent qu'il n'en utilise que 10%

L'homme est invité à être Son co-créateur du monde : en utilisant les forces de la nature et son pouvoir créateur (en évitant aussi de l'inverser en un pouvoir destructeur).

L'homme a pour mission de parachever l'oeuvre du Dieu sur le Terre, selon Ses instructions contenues dans les Ecritures et rappelées par les prophètes dont les plus connus sont
chronologiquement : Moïse, Jésus et Mouhammad.

L'homme a toute liberté de suivre Sa demande, comme de refuser cette mission.

Alors qui ira travailler dans les "vignes" du Seigneur ?

[1] nom(s) du Dieu, résumé d'un article sur ce blog :
- Le Dieu n'a pas de nom,
Il ne S'appelle pas {Monsieur Dieu}.
- Les 99 "noms" du Dieu, sont en fait Ses attributs, Ses qualités ... Le mot nom doit être compris dans le sens grammatical ; la table : "la" est un article (défini), "table" est un nom (commun).
- Le tétragramme YHWH parfois traduit comme : Celui Qui avance, n'est pas un nom, mais une description de Son activité, de la nature de Son existence.

[Photo : neurones humains]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : homme, image, nom de, dieu, écritures, coran, korane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

dimanche, 30 janvier 2011

Sexualité

ChienChat.jpgExtrait du Dictionnaire Encyclopédique de la Lecture Noble

Arabe :
1. a°n nika°h, l'acte sexuel,
la copulation, le coït, le mariage.
2. nakaha, faire l'amour,
prendre femme, épouser.
Différent de : fornication.

Lecture (la...) § S.2 - v.223 :
"nisa°ou-koum harçoun la-koum
Vos épouses [sont] un champ pour vous;
fa-(a)°toû harça-koum a°nna° chi°toum
allez à votre champ comme vous le désirez,
wa qaddimoû li-a°nfousi-koum
et œuvrez/venez pour vous-même ;
wa taqoû-l lahi
et craignez le Dieu !
wa-'alamoû a°nna-koum moulaqoû-hou
Et sachez que vous Le rencontrerez !
wa bachhiri-l mou°minina
Et annonce [la bonne nouvelle] aux croyants."

Jeu # La Lecture Noble recommande l’acte d'amour :
à discrétion, de façon simple, naturelle,
pour une procréation dans le plaisir,
mais aussi dans la crainte du Dieu à Qui,
et en Son Heure, nous rendrons compte à ce sujet.

¤ hadiç (pour une fois en voila à un qui est pertinent)
selon i°bn hîcham, le Prophète (pbsl) a dit à ja°bir :
"...Pourquoi n'as-tu pas épousé une jeune femme ?
Tu aurais pu jouer avec elle, et elle avec toi ?"

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : sexualité, koran, coran, quran, qor'an, qour'an | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 26 janvier 2011

AmOuR et cORAn

F-roses-rouges.jpgQuestion sur Yahoo Q/R n° 90121
Le mot "amour" n'est pas écrit dans le Coran, il y est 110 fois dans le Nouveau Testament :
n'est-ce pas là une des principales divergences et cela ne reflète t-il pas un esprit totalement différent entre les 2 religions ?

Réponse : Salut !

Oui, tu as raison, mais ... en français seulement, car la Bible que nous possédons est à l'origine écrite en grec et en hébreu.

Alors que Jésus, lui, parlait l'araméen. La Bible a ensuite été traduite en hébreu, puis en grec, puis en latin, puis en ce qui nous concerne, en français.

Le qour'an, a été révélé en qouraïchite, dialecte des tribus mecquoise, soit celle du prophète Mouhammad. Ce dialecte est devenu l'arabe coranique, puis l'arabe classique : il n'est parlé que par une minorité souvent intellectuelle, alors que la majorité utilise les dialectes algériens, égyptiens, libanais, marocain, tunisien ... etc.

Alors pour en revenir à "Amour", ce n'est qu'un mot !
Et le mot n'est pas ... la chose.

En effet qu'y a-t-il de comparable entre les phrases suivantes :
- j'aime le Dieu
- j'aime ma femme
- j'aime mon chien
- j'aime les spaghettis ... etc ?

S'agit-il du même amour ? Non, bien sûr !

En arabe par exemple, le mot a°l wadoud (le chérissement), est très souvent employé dans le qour'an et il est supérieur au mot "amour" qui lui se dit a°l houbb, et lequel houbb n'est pas le summum des sentiments que nous devrions porter au Seul Dieu.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : amour, coran, koran, quran, qu'ran, qour'an, corane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 25 janvier 2011

Littérature préislamique ?

arbiyah.gifANTAR, est un roman qui retrace minutieusement la vie et les aventures jusqu'à sa mort, d'un personnage qui ne semble pas être imaginaire. Il est connu dans tout l'Orient comme un guerrier très célèbre, et comme l'auteur d'un des sept poèmes (mouallaqat) suspendus à la Mecque dans la kaa'ba, bâtie (selon les musulmans), par Abraham et Ismaël son fils.

L'intrépidité et la vaillance de ce héros, dit l'historien Aboulféda, était le sujet favori des poètes anciens. Aucun de leurs chants n'a été écrit, cependant on pense qu'ils se sont conservés dans la mémoire des Arabes jusqu'à l'époque où Asmaï le grammairien, chargé de raconter des histoires au kalife Haroun-al-Rachid, eût l'idée de rassembler toutes ces traditions orales pour en faire un corps d'ouvrage en prose, mêlé de vers, sous le titre d’Antar...

... On aurait tort de penser qu'Asmaï ait eu l'intention de composer une histoire véritable des Arabes avant la venue de Mahomet. Tout son livre démontre au contraire qu'il s'est proposé simplement de rattacher à la fable d'un roman intéressant toutes les anecdotes, tous les faits isolés, toutes les peintures de mœurs et des habitudes de ces temps anciens, qui lui ont paru dignes, d'attention. Sous ce rapport, on peut regarder le livre d’Antar comme un des plus anciens et des plus précieux, monuments de la littérature arabe, puisqu'il transmet une foule de faits et d'opinions dont l'origine est antérieure à Mahomet (600 de J.-C.), et qu'il a été composé par Asmaï au second siècle de l'Hégire (800 de J.-C.), à l'époque où les sciences et les, arts, furent cultivés avec le plus de succès par les Arabes et protégés avec tant d'ardeur par les califes de Bagdad.
[Selon : Huart, Littérature arabe, 1902.]


Conclusion : Le qour'an semble bien être le premier écrit en (proto)arabe et il n'existe donc aucun texte en arabe préexistant. Ce qui signifie que l'on ne sait rien des Arabes préislamiques qui n'ai été écrit par autre qu'un écrivain musulman ou controlé par l'islam. Comme dit le proverbe : "A beau mentir qui vient de loin". C.Q.F.D. chayR.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans S/la Lecture noble | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, kourane, korane, entité nationale, marseillaise, qour'an, qouran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

samedi, 22 janvier 2011

Questions d'un lecteur

image.jpgQuestion d'Ali, lecteur régulier de ce blog

Salam à vous,
voilà je suis assez régulièrement votre blog, et j'aimerai savoir où et comment se procurer une version de votre traduction de La Noble Lecture. Et j'en profite pour vous poser une question assez simple concernant la traduction que vous [proposez] de certain passage.
1) Pourquoi l'ensemble des "musulmans" lisant l'arabe ne font pas de remarques/reproches concernant la traduction française [que] vous êtes le seul qui m'est soulevé le problème...
2) De même pour les traductions (par exemple pour le voile ou le Djihad): pourquoi les traductions de ces termes sont totalement différentes des vôtres ? Votre traduction me semble pertinente et fort probable, mais j'ai vraiment du mal à comprendre pourquoi les "musulmans" pour qui la langue maternelle est l'arabe ne vont pas dans le sens de vos traductions ?
Cordialement, Ali 

Réponse de chayR :

Merci de me poser ces questions qu'aussi, je me pose souvent et auxquelles je n'ai pas encore trouvé de réponses satisfaisantes.

Connaisance de l'arabe - Les personnes (arabes ou non arabe) sont à classer en 4 catégories :

1. Ceux qui ne savent pas parler l'arabe et doivent d'en remettre aux traductions dans lers langues respectives (français, anglais, allemand... chinois, etc.) 

2. Ceux qui parlent un des dialectes des pays du Maghreb (algérien, marocains, tunisiens...) ou du Maqresh (libanais...) et ne comprennent pas l'arabe et encore moins le qour'an écrit en qouraïchite. 

3. Ceux qui croient comprendre le dialecte qouraïchite de la tribu de Mouhammad relativement proche de l'arabe littéraire actuel parce qu'ils parlent l'arabe littéraire, celui de la presse écrite et des médias.

4. Ceux qui ont compris que le qouraïchite est la base, l'origine de l'arabe littéraire (le qour'an n'est-il pas le premier Livre écrit en arabe ?), comme le grec, le latin et le bas français sont à l'origine du français actuel. Rappelons que ce n'est qu'en 1500, sous le roi François 1er que le français devint la langue officielle de la France. C'est dire que lire et comprendre la célèbre "Chanson de Roland" en français médiéval (890 ?) relève d'un niveau supérieur d'érudition, car nombreux sont les mots qui ont disparus, se sont tranformés, se sont édulcorés, ont vu leur sens dévié dans notre français moderne.

Résumé : l'arabe dit qouraïchite du qour'an est chose trop complexe pour ne le laisser qu'aux seuls 'oulemas, fiqs, mouphtis ou imams et ignorer le travail des linguistes qui ont démontré, preuves à l'appui, que comme toute langue, l'arabe a des "entrées" syriaques, hébraïques, araméennes, ... etc, soit les langages de l'ensemble des peuples qui peuplaient l'arabie préislamique.

Attitude des lecteurs du qour'an - là encore, les personnes (arabes ou non arabe) sont à classer en 4 catégories :

1. Ignorants : Ceux qui ne savent rien, ce qui n'est pas une tare, mais persiste à vouloir faire "ceux qui savent". Cette attitude est déplorable, car elle induit en erreur le pseudo connaisseur tout comme le public auquel il s'adresse. Et plus la "renommée" de l'ignorant est grande, plus lees auditeurs sont subjugés, comme ceux de cette chanteuse qui pour s'être "convertie" à l'islam, nous livre ses "révélations".

2. Fainéants : Ceux qui savent un peu, mais par paresse ne juge pas digne de s'émouvoir des idioties qui circulent sur le compte du qour'an et de la Parole du Dieu. Ce Dernier saura s'en souvenir ...

3. Pervers : Ceux qui savent un peu plus, mais dont l'ojectif est d'imposer leur volonté sur des peuples asservis ou des intellectuels babas devant la "science coranique" des "sages de l'Orient". Leur discours pouraient se résumer à : "même si tu n'es pas d'accord ou ne comprend pas, répète ce que je dis et tais-toi !"

4. Perfectionnistes : Ceux qui ont lu dans a°l baqarah, que le mot mou-SaLaMat, signifie "parfait(e)" (adjectif concernant la vache du sacrifice demandé par le Dieu). C'est la seule occurence du qour'an où l'on a l'explication du sens des mots de la racine S.L.M. (SaLaM, mou-SLiM, iSLaM,...). Les soit disant mou-slim = "musulman", sont en fait des perfectionnistes, des personnes à qui le Dieu demande de se pefectionner, d'avoir une attitude saine et sainte, de devenir meilleur, car ach chayTan, le diable rôde et nous incite à devenir plus lâches, mous, indifférents aux maux de ce monde.  

 §S.2/71. qa°la i°nna-hou yaqoûlou i°nna-Ha° baqaratoun
[Le Dieu] dit : En vérité, elle [sera] une vache
la° zaloûloun touçîrou-l a°rDa wa la° tasqî-l harça
non asservie au labour de la terre, (et) ni à arroser le champ,
mou-sallamatou-l la° chiyata fî-Ha°
saine/parfaite, sans tache en elle.
qa°loû°-l a°na jita bi-l haqqi
Ils dirent : te [Moïse] voilà [enfin] avec la Vérité !
fa-zabahoû-Ha° wa ma° ka°doû° yaf'aloûna
Alors l'immolèrent-ils et peu s'en fallut qu'ils ne le fissent pas.

 

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, korane, entité nationale, kourane, marseillaise, qour'an, qouran, quuran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 18 janvier 2011

Lecture ou récitation ?

Mouhammad.jpgQuestion de @Boanaerges
(que nous remercions pour ses nombreuses participations.)

Pourquoi vous avez choisi d'intituler le Coran par Lecture Noble ? ou par "qour'an al karim" ?

J'en conclu que vous avez plutôt choisi de traduire "qara'a" par lire, lecture etc...

Or, j'ai remarqué qu'il y avait une différence dans la définition du mot arabe "qara'a" chez les érudits, pourquoi certains le traduisent par LIRE et d'autres par RECITER ? Quelle serait le mot exact arabe pour RECITER ? Je vous remercie de votre réponse.

~~~~~~~~~~

Tout d'abord, permettez moi de rappeler que je n'ai pas inventé l'expression arabe :
a°l qour'an a°l karim (la Lecture/Récitation Noble) qui est inscrite sur la page de garde de la quasi totalité des qour'an (Corans) en langue arabe.

Dans la mesure où j'ai décidé de ne m'adresser qu'aux seuls francophones, il m'incombait de trouver la meilleure traduction possible.

Les érudits semblent en effet d'accords pour dire que le mot qour'an est dérivé du verbe qara'a qui signifie lire mais aussi réciter.

A/ l'arabe coranique a pour origine le Qouraïchite, dialecte parlé par certaines tribus de la Mecque et qui était celle du Prophète.

Le qour'an est le premier livre écrit en arabe qouraïchite, donc en arabe coranique ancêtre de l'arabe classique actuellemnt parlé par les intellectuels arabes par opposition aux dialectes (algérien, égyptien, libanais, marocain, tunisien ... etc.)

B/ parce que les illettrés étaient légion à l'époque de mouhammad, les personnes ne lisaient que rarement et souvent récitaient "par coeur" les poésies arabes, puis plus tard, les versets du qour'an.

Donc peut-être qu'à l'origine, le verbe arabe qara'a signifiait : "restituer un texte par la parole".
- soit par la lecture pour ceux qui en étaient capables,
- soit par la récitation pour la grande masse des autres.
Il faut rappeler que les techniques de mémorisation de l'époque, étaient très fiables et que des pans entiers de la littérature pré-islamique nous sont parvenus par ce moyen.

C/ Le qour'an lui même utilise d'autres verbes : pour "réciter"

§S.2/121 a°l lazîna a°tayna°-Houmou-l kita°ba
Ceux à qui Nous avons donné les Écritures
yatloûna-hou haqqa tila°wati-hi oû°lai°ka yoûminoûna bi-hi
[et qui] les récitent {comme on doit} les réciter, ceux-là y croient.

§S.10/61 wa ma° takoûnou fî chayin
Et tu ne te trouveras/seras dans [aucune] situation/chose
wa ma° tatloû° min-hou min qoura°nin
et tu n’en réciteras (rien), de la Lecture

§S.25/32 wa qa°la-l lazîna kafaroû°
Et ceux qui mécroient disent :
law la° nouzzila ‘alay-hi
Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui
a°l qoura°nou joumlata°n wa°hidata°n
la Lecture [en] un ensemble unique ?
kaza°lika li-nouçabbita bi-hi fouwa°da-ka
Ainsi l’avons-Nous révélé pour te raffermir
wa rattal-na°-hou tartîla°n
et Nous lui avons fait réciter avec soin (en récitant)

D/ Venait donc l'heure du choix, et ce fut Lecture.
Par ce que :

1° Pour nous, francophones, avant de pouvoir réciter,
faut-il encore lire le texte en français,
puis en arabe translittéré et enfin en lettres arabes.

2° avant de prier (ou se décider à) avec le texte arabe, faut-il étudier son contenu et donc lire des avis à son sujet.

3° dans notre civilisation moderne, la lecture est plus valorisée que la récitation qui fait penser à la pratique peu glorieuse du perroquet.

4° Le mot Coran (précédemment nommé : Alkoran, Koran) sont des néologismes. Alors j'ai voulu, là encore, françiser à 100% la Parole du Dieu Unique, qui fut certes révélée aussi en arabe, mais se doit d'être communiquée au monde entier dans la langue comprise par l'auditeur. Comment, avec un discours en chinois, toucher le coeur d'un esquimeau ? 

5° Enfin le respect de la tradition coranique : al qour'an a°l karim, devait se traduire par l'adjonction de l'adjectif "noble" qui caractérise la Parole du Dieu. En effet quelle lecture est plus noble que celle de Sa parole ?
Cette parole qui explicite Sa promesse exprimée dans la sourate n° 9 a°t tawba :

§S.9/111 wa'da°n 'alay-hi haqqa°n
une promesse véridique de Sa part

fî-t tawra°ti wa-l i°jî°li wa-l qour'a°ni
dans la Torah, l'Evangile et le qour'an

E/ Enfin, il ne faut pas oublier le sens de qara'a, réciter.
sourat a°l 'alaq - n° 96 - l’Adhérence - Pré hég. n° 1

Au nom du Dieu, le Clément, le Miséricordieux !

1. i°qra° bi-(i)°smi rabbi-ka-l lazî Ralaqa
Lis ! Au nom de ton Seigneur Qui a créé !

Quand l'ange Gabriel révèla de la part du Dieu le premier mot qui était aussi un commandemant :
i°qra, lis (impératif du verbe lire),
Mouhammad a répondu :
Comment puis-je lire, moi qui ne sais pas lire".
Il pouvait aussi vouloir dire : Comment réciter, moi qui ne sait pas réciter (ce que je ne connais pas, car à ce jour, je ne l'ai jamais entendu).

00:07 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : lire, réciter, qour'an, koran, korane, coran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook