samedi, 27 août 2011
Salut, السلام , שלום , hi !
Salut, Salam, Shalom, Hello, Hi, 你好 !
BIENVENUE sur le blog de :
la LECTURE NOBLE ©
a°l qour'an a°l karim
rédigé quotidiennement par
chayR a°bou riya°D
شيخ أبى ريض
Merci à nos + de 199.299 visiteurs depuis la création du blog.
Mode d'emploi pour trouver un des 400 articles de ce blog
cherchez votre mot clef dans le nuage de Tags
- colonne de droite : cliquez s/Archives
- puis tout en bas : Archives par tags.
Voici le sens des 10 mots les plus importants de ce blog,
en français vulgaire / en français noble / fî a°rbia
et la signification de "???" : mot n'existant pas dans le qour'an.
1. le Coran / la Lecture / a°l qour'an
2. Dieu / le Dieu / a°l lah
3. l'islam / la Perfection / a°l i°slam
4. le musulman / le Soumis / a°l mouslim
5. la religion / la Loi du Dieu / a°d dîn lahi
6. la guerre sainte / ??? / a°l harb a°l qoudous
7. le jihad / l'Effort / a°l jiHa°d
8. La lapidation (de la femme) / ??? / rajama
9. l'excision / ??? / a°l Rafd
10. le voile (de la femme) / 7 mots arabes, aucun pour la femme
* * *
F O R U M avec chayR
Envie de vous lancer dans une discussion,
- sur les versets du qour'an,
- sur la spiritualité, les religions,
- sur notre créateur, le Dieu ?
Cliquer ICI pour entrer dans le FORUM
C'est le moment, lancez vous et consommez
sans modération, mais pas sans ... modérateur !
* * *
Pour recevoir notre lettre confidentielle exclusive
laissez votre e-mail sur la rubrique :
NEWSLETTER (en haut, colonne de droite).
* * *
Si vous arrivez ici par un moteur de recherche,
il se peut que vous ne tombiez pas directement
sur la page qui contient la réponse escomptée.
Ceci est dû au fait que vous êtes sur un blog
où tous les articles sont classés chronologiquement
et non pas de manière alphabétique
ou par catégories, comme sur un site web.
Alors il faut jouer avec le bouton de l'ascenseur à droite
et faire défiler les pages jusqu'à trouver la bonne.
Bonne lecture et n'hésitez pas à laisser un message,
une question ? Une critique :( ou une appréciation :)
Notre salaire = Votre satisfaction.
* * *
Copyright - Attention, ne pas confondre :
1° Les textes du "Blog la Lecture Noble ©",
reproduction autorisée sous réserve de la mention :
"Source = http://chayr.blogspirit.com"
2° Le texte de "La Lecture Noble ©",
traduction du qour'an al karim, oeuvre protégée (copyright) par la Société des Gens de Lettres De France qui en a reçu le dépot de chayR a°bou riya°D.
* * *
La LECTURE Noble - (Coran)
(AlKoran) al qour'an al karim
[Al Quran Al kerim]
traduction de chayR abou riyaD
est disponible en e-book, chez
son éditeur : C.I.G.P.
Mail to : aaacigp@yahoo.ca
* * *
CE BLOG NE VENDS RIEN ET NE FAIT AUCUN PROSELYTISME.
LE DIEU UNIQUE N'A BESOIN NI D'AVOCAT NI DE DEFENSEUR
MAIS DES BONNES ATTITUDES ET OEUVRES DES HUMAINS.
لآ اله الآ الله و محمد رسول الله
chayR abou riyaD ne saurait colporter aucune idée personnelle.
Son opinion se veut fondée sur les seuls versets du qour'an.
Si vous n'êtes pas d'accord, veuillez laisser un commentaire
argumenté, car selon le proverbe : qui ne dit mot, consent.
Tous propos déplacés ou injurieux seront bannis sans préavis.
شيخ أبى ريض
* * *
Un message personnel ? Un conseil ? >> chayr@free.fr
Pour une meilleure lecture >> affichez le zoom 150%
* * *
POURQUOI UN BLOG SUR LE qour'an EN FRANÇAIS ?
Le Français est la seule langue qui sert de "langue témoin" dans les traités internationaux.
La finesse, la précision et la largeur sémantique de ce média, lui permet de traduire toutes les subtilités des accords internationaux entre des pays aussi différents que la Chine et l'Autriche ou les États Unis d'Amérique et les Peuples Inuit.
Dans toutes les négociations d'importance, une version de l'accord ou du traité est rédigé en français pour le cas où une difficulté viendrait à surgir dans l'interprétation des conventions.
Les deux protagonistes seraient alors amenés à utiliser le document rédigé en français aux fins de réduire leur différend.
* * * * * * * * * *
Nous ont déjà fait l'honneur de leur visite,
les internautes des villes des 108 pays suivants :
(en cours de mise à jour)
ABOU DABI
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
AFRIQUE DU SUD
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Durban, Johannesburg, Parow
ALGERIE - الجزائر - DZAYER
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Alger, Annaba, Batna, Ben Hammam, Biskra, Blida, Bordj El Kiffan, Chlef, Constantine, Djelfa, Fouka, Ghardaïa, Jigel, Khenchela, Mascara, Mechta Chabet ez Zaouch, Mechtat el Msadia, Médéa, Mohammadia, Mostaganem, Oran, Oulad Melloûk, Redjas, Relizane, Rouiba, Sétif, Sig, Skikda, Souk Ahras (Annaba), Tazoult, Tébessa, Tiaret, Tizi Ouzou, Wahran
ALLEMAGNE - DEUTSCHLAND - BRD/RFA
Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Aachen, Bergisch-Gladbach, Berlin, Biberach, Bonn, Bremen, Brunswick, Düren, Düsseldorf, Eschweiler, Essen, Frankfurt-Am-Main, Gehrden, Germering, Göppingen, Gütersloh, Hagen, Hamburg, Hanover, Hemer, Immerstadt, Ingelheim, Ismaning, Köln, Krefeld, Kreutztal, Langen, Lingen, Mainz, Manheim, Marburg, Mengen, München, Neuenstein, Nieder Olm, Norderstedt, Oberhausen, Ober Ramstadt, Oschatz, Pforzheim, Potsdam, Rosenheim, Rutesheim, Saarbrücken, Schleswig, Siegen, Solingen, Stuttgart, Trier, Ulm, Unna, Vöhringen, Wachtberg, Wesseling, Wolnzach
ANGLETERRE - GREAT BRITAIN
GRANDE BRETAGNE
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading !
Barnet, Birmingham, Bolton, Broxbarn, Crawley, Egham, Harlow, Leatherhead, Liverpool, London, Pontefract, Portsmouth, Rugby, Ruislip, St Albans, Whyteleafe
ANGOLA
Bom dia, boas vindas sobre o sitio web da Leitura nobre
Luanda
ARABIE SAOUDITE
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Jiddah, RiyaD,
ARGENTINE - ARGENTINA
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Buenos Aires, Córdoba, Salta
ARMENIE (République d')
Հայաստանի Հանրապետություն
Hayastani Hanrapetut'yun
Arménien ?
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Yerevan
AUSTRALIE - AUSTRALIA
Hi, welcome on the Web site of the noble Reading
Adelaïde, Melbourne, Perth, Sydney
AUTRICHE (République d')
Republik Österreich
Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Vien
BAHREÏN - مملكة البحرين
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَ - Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bahreïn
BéLARUS (République de)
Рэспубліка Беларусь
Республика Беларусь
Langue(s) Belarusse(s) ?
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Kaunas,
BELGIQUE - BELGIË - BELGIEN
Vlaenderen - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble - Goedendag, welkom opbe website van edle lesing - Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Aalst, Anderlues, Antwerpen, Auvelais, Awans, Bierbeek, Boncelles, Boutersem, Braine-Lalleud, Brugelette, Brunehaut, Brussels, Charleroi, Cognie, Courcelles, Court-saint-Étienne, Dendermonde, Diest, Dison, Edegem, Elsene, Engis, Erembodegem, Eupen, Farciennes, Fleurus, Floreffe, Geel, Genappe, Genk, Gent, Gizegem, Gosselies, Grez-Doiceau, Haasdonk, Haasrode, Harelbecke, Herstal, Hoboken, Houthulst, (la) Hulpe, Huy, Incourt, Jalhay, Jette, Kain, Koekelare, Kortrijk, Kruishoutem, Lebbeke, Léglise, Leuwen, Liège, Limal, Lobbes, Lot, (la) Louvière, Lubbeek, Malmédy, Mechelen, Merchtem, Monceau-sur-sambre, Mons, Morlanwelz, Nandrin, Nassogne, Neufchâteau, Nivelles, Opwijk, Peruwelz, Pont à Celles, Quaregnon, Rochefort, Ronse, St Ghislain, Seraing, Sint Pieters Leeuw, Spa, Tessenderlo, Tienen, Velaine, Verviers, Visé, Waterloo, Wellin, Wemmel, Wervik, Wilrijk, Zaventem, Zemst
BENIN
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Cotonou, Oueme
BREZIL - BRAZIL
Bom dia, boas vindas sobre o sitio web da Leitura nobre
Blumenau, Cabo Frio, Curitiba, Rio de Janeiro, Sao paulo
BULGARIE
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Sofia
BURKINA FASO
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Ouagadougou
BURUNDI (République du)
Republika y'u Burundi
Republic of Burundi
Kirundi ?
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Swahili ?
Bujumbura
CAMEROUN - CAMEROON
meumakiri ! Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble / Hello, welcome on the Web site of the noble Reading !
Douala, Kousseri, Yaoundé
CANADA
Hi, welcome on the Web site of the noble Reading - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Alma, Amos, Baie Beaconsfield, Burnaby, Beloeil, Brampton, Brossard, Burlington, Calgary, Chandler, Charny, Comeau, Coquitlam, Cowansville, Disraeli, Dollard des Ormeaux, Dorval, Drummondville, Edmonton, Edmundstone, Gaspé, Gatineau, Grandby, Ile Perrot, Joliette, Lassale, Laval, Longueuil, Lorraine, Mirabel, Mississauga, Montréal, Noranda, Ottawa, Pierrefonds, Port Mann, Prince George, Rosemère, Québec, Repentigny, Richmond hill, Ste Agathe des Monts, St-Basile, St Hyacinthe, St-Jérôme, St-Raymond, St Sauveur des Monts, Salaberry de valleyfield, Shawinigan, Sherbrooke, Sorel, Stoneham, Terrebonne, Toronto, Trois Rivières, Valcourt, Vancouver, Victoriaville, Windsor
CHILI (République du)
República de Chile
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Santiago
CHINE - 中国 - CHINA - 中國
你好, 歡迎在高尚的讀書的網站
你好, 欢迎在高尚的读书的网站
Bejiing, Hong Kong
CHYPRE - CYPRUS
Grec :
Turc : Günaydın, hoş gelme üzerinde web site Kur'ani Kerim
Limasol
COLOMBIE - COLOMBIA
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Bogotá
CONGO
Brazzaville, Pointe Noire
CONGO (RDC)
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kinshasa
COREE - 남조선 - COREA - 南朝鮮
여보세요, 고귀한 독서의 웹사이트에 환영
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Séoul
COSTE RICA (République du)
República de Costa Rica
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
San José
COTE D'IVOIRE
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Abidjan, Yacolidabouo, Yamoussoukro
DANEMARK (Royaume du)
Kongeriget DANMARK
Danois ?
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kalundborg
DJIBOUTI - جمهورية جيبوتي - Ǧumhūriyyah Ǧībūtī
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Djibouti
DOMINIQUE (République Dominicaine)
Dominicana (República)
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Santo Domingo
EMIRATS ARABES UNIS
الإمارات العربيّة المتّحد - Dawlat
a°l i°marat a°l 'arabiyya
a°l muttahida السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََ
رْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Dubai
EGYPTE
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Hi, welcome on the Web site of the noble Reading - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Alexandrie, (le) Caire, Gizeh, Mansura, Tanta
ESPAGNE - ESPANA - SPAIN
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Albal, Albox, Alicante, Altea, Aravaca, Ávila, Avilés, Badalona, Barcelona, Benidorm, Bilbao, Cadiz, Calahorra, Carlet, Cartagena, Chiclana, Collodo-Villalba, Córdoba, Elche, Gandía, Granada, Granollers, Guadalajara, Jaén, Jalance, Leganés, Lleida, Madrid, Manlleu, Mijas, Mondragón, Morell, Murcia, Nerja, Oliva, Olot, Pamplona, El Puerto De Santa María, El Puig, Reus, Sabadell, Salt, Sevilla, Sitges, Tarragona, Torrefarrera, Úbeda, Valencia, Zaragoza
Canarias : Ibiza, Málaga, (las) Palmas, Trapiche
FINLAND - SUOMI
Hi, welcome on the Web site of the noble Reading
Helsinki, Jyväskylä, Nokia
FRANCE
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
01 Ambérieu-en-Bugey, Bourg en Bresse, Ceyzérieux, Izernore, Oyonnax - 02 Laon, Rouvroy, St Quentin - 03 Cusset, Montluçon - 04 Manosque - 05 Eygliers - 06 Antibes, Cannes, Grasse, Menton, Mougins, Nice, Saint Laurent du Var, (la) Trinité s/Mer, Valbonne, Villeneuve-loubet - 07 Annonay, Aubenas, Dunières-sur-eyrieux - 08 Blaise, Rocroi, Sedan - 09 Espaillat - 10 Lusigny-sur-barse, Renault, Romilly s/Seine, Troyes - 11 Narbonne, Roubia, Villesèque des Corbières - 13 Aix en Provence, Aubagne, Arles, Bouc bel Air, Chateauneuf les Martigues, Chateaurenard, Istres, Marseille, Martigues, Miramas, Perthuis, Rognac, Septèmes les Vallons, St Martin de Crau, Venelles, Vitrolles - 14 Bayeux, Biéville-Beuville, Caen, Franceville-Merville, Touques - 16 Angoulême, Barro, Soyaux - 17 Châtelaillon, la Rochelle, Saintes, Vandré - 18 Jouy, Menetou-salon, St Doulchard, St Florent s/Cher, Vierzon - 19 Brive la gaillarde, Tulle - 20 Ajaccio, Aléria - 21 Asnières, Beaune, Genlis, Quétigny, St Thibault, Villars - 22 Dinan, Lamballe, Langueux, Lannion, Loudéac, Morlaix - 23 Nouzerines - 24 Bergerac, Corgnac s/l'isle, Lamothe-Montravel, Périgueux - 25 Audincourt, Besançon, Étupes, Montlebon, Valentigney, Vaucluse - 26 Chabeuil, Montélimar, Valence - 27 les Andelys, Evreux - 28 Chartres, Dreux, le Mée, Pontault - 29 Brest, Chateauneuf du Faou, Concarneaux, Plougastel Daoulas, Quéménéven, Quimper,Rosporden - 30 Beaucaire, Manduel, Nimes - 31 Balma, Carbonne, Cugnaux, Goutevernisse, Lavelanet, Lévignac, Muret, St Gaudens, Toulouse - 33 Blagnac, Bordeaux, Cenon, Cestas, les Eglisottes, Gujan-Mestras, Laruscade, Libourne, Lormont, Loubès, Mérignac, Parempayre, St Christoly de Blaye, St Médard en Jalles, St-Sulpice-et-Cameyrac, Talence - 34 Agde, Béziers, Castelnau le Lez, Frontignan, Lattes, Montpellier, Nissan-lez-Ensérune, Palavas, Paulhan, Sète, Villeveyrac - 35 Redon, Rennes, Retiers, St. Méen - 36 Chateauroux - 37 Chinon, Joué les Tours, Tours - 38 Chavanoz, Echirolles, Grenoble, Lusinay, Meylan, Morestel, la Mure, Poncharra, Pont de Chéruy, Romans, St Martin d'Héres, St Hilaire, Vienne - 39 Arlay, Champagnole, Dôle, St Claude, Saunier - 40 Amou - 41 Blois - 42 Pélussin, Riorges, Roanne, St Chamond, St Denis s/Coise, St Etienne, St Priest en Jarez, Veauche - 44 (la) Baule-escoublac, Bouguenais, Haute Goulaine, Héric, Nantes, Nort sur Erdre, Orvault, St-jean de boiseau, St Herblain, St Nazaire - 45 Autruy s/Juine, Blois, Cernoy en Berry, Châlette s/Loing, Donnery, Gien, Loges, Olivet, Orléans, St Jean de Braye, (la) Varenne, Vienne en Val - 46 Cornac - 47 Agen, Villeneuve s/Lot - 49 Angers, Brigné, Trélazé - 50 Cherbourg, Courlaville, Coutances, Gavray, St. Lô, Tourlaville - 51 Chalons sur Saône, Coligny, Courtisol, Reims, Tinqueux - 52 Chaumont, Langres - 53 Château Gontier - 54 Florange, Laxou, Longuyon, Lunéville, Nancy, Pont-à-Mousson, Roville, Thionville, Vandoeuvre - 55 Clermont-en-argonne, Dieppe s/Douaumont - 56 Lanester, Lorient, Vannes - 57 Creutzwald, Guéblange, Illange, Marly, Merlebach, Metz, Montigny les Metz, St Avold, St Privat la Montagne, Sarrebourg, Sarreguemines, Thionville, Woippy - 58 Nevers - 59 Aniche, Armentières, Bailleul, Bondues, Cambrai, Coudekerque-Branche, Croix, Douai, Frélinghien, Fresnes-sur-escaut, Grande Synthe, Harnes, Haubourdin, Hazebrouck, Helleemes, Hem, Lanbersart, Lille, la Madeleine, Marcq en Baroeul, Mons en Baroeul, Montigny en Gohelles, Mouvaux, Noeud les Mines - Onnaing, Pérenchies, Ronchin, Roubaix, St Saulve, Sin le Noble, Somain, Tourcoing, Valenciennes, Wasquehal, Wattignies, Wattrelos, Waziers - 60 Béthisy st Pierre, Chantilly, Clermont de l'Oise, Compiègne, Creil, Laigneville, Lassigny, Méru, Nogent s/Oise - 61 Alençon - 62 Arras, Bonnières, Boulogne sur Mer, Carvin, Dourges, Hénin-Beaumont, Lens, Libercourt, Lillers, Saint Omer - 63 Beaumont, Clermont-Ferrand, Issoire, Riom - 64 Bayonne, Biarritz, Orthez - 65 Lourdes, Tarbes - 66 Perpignan - 67 Bichheim, Haguenau, Hoenheim, Illkirch-graffenstaden, Lingolsheim, Obernai, Reichshoffen, Sélestat, Strasbourg - 68 Altkirch, Colmar, Mulhouse, Thann, St. Louis - 69 Bron, Caluire et Cuire, Charbonnières, Décines-charpieu, Fleurieux, Givors, Limonest, Lyon, Mions, Neuville s/Saône, Oullins, Rillieux la Pape, Rives de Giers, St Chamond, St Denis, St Fons, St Genis-laval, St Jean de Touslas, Tavare, Vénissieux, Villefranche s/Saône, Villeurbanne, Vaulx en Velin - 70 Vezoul - 71 Bourg, Mâcon, Paray le Monial, Villeneuve la Montagne - 72 La Flèche, Lagee - 73 Chambéry, Flumet, la Motte Servolex, St. Jean de Maurienne, Viviers du Lac - 74 Annecy, Annemasse, Rumilly, Seynod, Thonon les Bains - 75 Paris - 76 Bardouville, Barentin, Bihorel, Bois-Guillaume, Bolbec, Canteleu, Elbeuf, le Havre, Lillebonne, Mesnerettes, Mt st Aignan, Moulineaux, Oissel, Rouen, St-Aubin-lès-Elbeuf, St Etienne du Rouvray, St Saëns - 77 Avon, Château-Landon, Chelles, Clayes-Souilly, Égligny, Fontainebleau, Jouarre, Lognes, Meaux, Noisiel, Ozoir la Ferrière, Ponthierry, Roissy en Brie, Serris, Torcy - 78 Achères, Andrésy, Bonnières, Carrières s/Poissy, Carrières s/Seine, Chanteloup-les-vignes, le Chesnay, Les Clayes s/Bois, Croissy s/Seine, Elancourt, Epônes, Guyancourt, Houilles, Mantes la Ville, Marly le Roi, la Maule, Montesson, Montigny le Bretonneux, les Mureaux, Plaisir, Poissy, Sartrouville, St. Germain en Laye, Trappes, Versailles, Vernouillet, le Vésinet, Voisin le Bretonneux - 79 Bouin, Cours, Niort, Pierrefitte - 80 Amiens, le Cardonnois, Doullens - 81 Albi, Castres, Mazamet - 82 Montauban - 83 Brignoles, Carqueiranne, la Crau, Draguignan, Hyères, Ollioules, le Pradet, St Cyr s/Mer, Ste-maxime, St Maximin, Six Fours, Solliès Pont, Toulon - 84 Apt, Avignon, Bédarrides, Carpentras, Cavaillon, Monfavet, Orange, le Pontet, Rasteau - 85 Chantonnay, Curzon, Fontenay le Comte - 86 Buxerolles, la Capelle-Morthemer, Chauvigny, Montmorillon, Poitiers - 87 Champagne, Limoges, St. Junien - 88 Gérardmer - 89 Bierry les Belles Fontaines, Neuilly, le Plessis - 90 Belfort, Sevenans - 91 Athis-Mons, Chilly-Mazarin, Corbeil Essonnes, Courcouronnes, Draveil, Evry, Gif s/Yvette, Grigny, Massy, Mongeron, Monrangis, Morsang s/Orge, Palaiseau, Ris Orangis, Ste-Geneviève-des-Bois, St Michel s/Orge, Viry Chatillon - 92 Billancourt, Bois-Colombes, Chatenay Malabry, Clamart, Clichy, Courbevoie, Fontenays aux roses, Genneviliers, Issy les Moulineaux, Levallois-Perret, Meudon, Montrouge, Nanterre, Puteaux, St Cloud, Suresnes, Villeneuve la Garenne - 93 Aulnay s/Bois, (le) Blanc Mesnil, Bobigny, Bondy, le Bourget, la Courneuve, Drancy, Epinay s/Seine, Gournay s/Marne, les Lilas, Montreuil, Neuilly Plaisance, Noisy le Grand, Noisy le Sec, Pantin, Pierrefitte s/Seine, Romainville, Rosny s/Bois, St Denis, St Ouen, Sevran, Stains, Villemonble, Villepinte - 94 Alfortville, Arcueil, Boissy st Léger, Bonneuil s/Marne, Cachan, Charenton le Pont, Créteil, Gentilly, Ivry s/Seine, Joinville le Pont, Kremlin-Bicêtre, Limeil-Brévannes, Maison Alfort, St Gratien, St Mandé, Thiais, Valenton, Villeneuve st Georges, Vincennes, Vitry s/Seine - 95 Argenteuil, Arnouville-lès-Gonesse, Bezons, Cergy, Cormeilles en Parisis, Deuil la Barre, Eaubonnne, Enghien, Ermont, Ezanville, Franconville, Garges les Gonesse, Gonesse, Goussainville, Herblay, Pontoise, St Brice s/Forêt, St Gratien, St Leu la Forêt, Soissy s/Montmorency, Taverny, Vauréal, Villier le Bel - France d'Outremer : Guadeloupe (Le François), Guyanne, Martinique, Nouvelle Calédonie, Polynésie (frse), Réunion (le port)
GABON
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Libreville, Port Gentil
GHANA (République du)
Republic of Ghana
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading !
Accra
GRECE - Ἑλλάς - GREECE
Γειά σου, καλωσόρισμα στην τοποθέτηση Ιστός της ευγενούς ανάγνωσης
Athena, Komotiní
République de GUINEE
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Conakry
República de Guinea Ecuatorial
République de Guinée équatoriale
República da Guiné Equatorial
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Bom dia, boas vindas sobre o sitio web da Leitura nobre
Malabo
République d'HAÏTI
Repiblik Dayiti
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Port au Prince
Magyar Köztársaság
République de HONGRIE
Hongrois ?
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Budapest, Gyor
INDE - भारत गणराज्य
Bhārat Ganarājya - Republic of India
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading !
Bombay, Buldana, Mumbai, Udaipur
INDONESIA - INDONESIE
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَ
Bandung (Java), Jakarta, Petaling Jaya, Samarinda
جمهوری اسلامی ايران
Jomhūrī-ye Eslāmī-ye Īrān
République Islamique d'IRAN
Qom
IRELAND - IRLANDE
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Cork, Dublin, Louth
Lýðveldið Ísland - ISLANDE
Islandais ?
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading !
Reykjavík
מדינת ישראל - ISRAEL - دولة إسرائيل
Shalom, Hébreu (merci de nous envoyer votre traduction)
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Haïfa, Jérusalem, Kefar Shemaryahu, Ramat Gen, Tel Aviv (capitale).
ITALIA
Buongiorno, benvenuto nel sito web della Lettura nobile
Aci Catena, Bari, Bergamo, Brescia, Carrara, Cesena, Civita Castellana, Como, Correggio, Cosenza, Favaro Veneta, Firenze, Forlì, Genoa, Guastalla, Lodi, Macerata, Maranello, Milano, Modena, Padova, Parma, Pisa, Pontebba, Recanati, Rivoli, Roma, Solaro, Soleria, Torino, Udine, Valensa, Vertemate, Vincenza
JAPON - 日本国 - NIHONKOKU
こんにちは、気高い読書のウェブサイトの歓迎
Nishinomiya, Otsu, Tokyo
Amman
Kazakstan
Pavlodar
KOSOVO
Republika e Kosovës
Аутономна покрајина Косово и Метохија
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Priština (Приштина)
KUWAYT
KOWEïT
دولة الكويت
Dawlat al Kuwayt
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Koweit city
LIBAN - لبنان - LEBANON
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Beirut (Beyrouth)
Latvijas Republika
République de LETTONIE
Letton ?
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Rézekne
LUXEMBOURG - LUXEMBURG
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble - Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Contern, Eischen, Frisange, Keispelt, Leudelange, Schoos
الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الإشتراكية العظمى
LYBIE
Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَ
Tripoli
MADAGASCAR
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Antananarivo, Toamasina
MALAYSIA - [Bersekutu Bertambah Mutu] - Bonjour... en malais ?
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَ - Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Batu Yajah (Perak), Kuala Lumpur, Sibu
MALI
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Bamako
MAROC - المغرب - MOROCCO
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Agadir, Aïn al Awda, Aïn al Mouali, Aït Qiaarzou, Ameskalli, Anoual, Asfi, Asni, Azib al mahareg, Batcha Naïma, Benguerir, Berkane, Berrechgoun, Bir Haïda, Bou Assel, Casablanca (Da°r a°l bayDa), Castillejos, Essaouira, Fès, Ifrane, el Jadida, Kefifat, Khemisset, Khouribga, Marrakech, Media, Meknès, Mohammedia, Nador, Ouarzazate, Oujda, Rabat-Salé, Safsaf, Saïdia, Salé, Sefrou, Settat, Sidi Qasim, Tanger, Taza, Temara, Tétouan, Tikiouine, Tiznit, Youssoufia, Zaïo
République islamique de MAURITANIE
الجمهورية الإسلامية الموريتانية
Al-Jumhūriyyah al-Islāmiyyah al-Mūrītāniyyah
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة - Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Nouakchott
MAURITIUS - MAURICE - FRANCE
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Curepipe, Moka, Pamplemousses, Quatres Bornes (Plaine Wilhelm)
MEXICO
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Mazatlán, Mexico, Morelia, Zapopan
MONACO
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Buongiorno, benvenuto nel sito web della Lettura nobile
MONTENEGRO
Crna Gora - Црна Гора
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Tivat
NEDERLAND - HOLLANDE
Goedendag, welkom opbe website van edle lesing
Amstelveen, Amsterdam, Beverwijk, Doorn, Gouda, Haarlem, Den Haag, Haarlemmermeer Halsbeek, Hoboken, Hoofddorp, Ijsselstein, Leiden, Linkebeek, Lopik, Maastricht, Nijmegen, Oss, Pernis, Roermond, Tilburg, Veghel
NICARAGUA
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Managua
NIGER
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kaba (Zinder), Niamey, Ota (Oyo)
NIGERIA
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Abuja, Lagos
Kongeriket Norge
Royaume de NORVEGE
Kongeriket Noreg
Norvégien ?
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bergen, Oslo, Skien, Tønsberg
NOUVELLES FLANDRES - NEUFLANDERNLAND
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble - Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre - Goedendag, welkom opbe website van edle lesing
Хорошие Новости (Siège) - Conakry (Editions Electroniques) - Dakar (Bureau Afrique) - Marseille (Bureau Europe) - Québec (Secrétariat Général) - Tours (Informatique) - Zürich (Service Financier).
PAKISTAN - اسلامی جمہوریۂ پاکستان
Islāmī Jumhūrīyah Pākistān
Urdu ?
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Karachi, Lahore
República del Perú
République du Pérou
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Lima
Republika ng Pilipinas
Republic of the Philippines
República de las Filipinas
République des PHILIPPINES
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Baguio, Benguet
POLOGNE - POLSKA - POLAND
Polski ?
Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Bielsko-biala, Bydgoszcz, Cracow, Czechowice-dziedzice, Katowice, Zawiercie
PORTUGAL
Bom dia, boas vindas sobre o sitio web da Leitura nobre
Bispeira, Faro, Lisboa, Viseu
QATAR
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Doha
ROUMANIE - ROMANIA
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Bucharest (Bucuresti), Cluj-Napoca, Resita
Россия - RUSSIA
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Barnaul, Moscou, St Petersbourg, Tyumen
RWANDA
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kigali
Dominicana (República)
République DOMINICAINE
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Santo Domingo
SãO TOMé E PRíNCIPE
República Democrática de São Tomé e Príncipe
République démocratique de Sao Tomé et Principe
Bom dia, boas vindas sobre o sitio web da Leitura nobre
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
São Tomé
SENEGAL
Salam maalekoum, ma lén di tertu ci situ jang bu mag bi
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Dakar, Médina, Nianing, Pikine, Thies, Touba, Ziguinchor
SRI LANKā
Prajathanthrika Samajavadi Janarajaya
இலங்கை சனநாயக சோஷலிசக் குடியரசு
Illankai Chananaayaka Chosalisa Kudiyarasu
Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
République démocratique socialiste du Sri Lanka
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Dankotuwa
SVERIGE (Konungariket)
Royaume de SUEDE
Suédois ?
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Göteborg, Hässleholm, Nässjö, Örebro, Stockholm, Uppsala, Vetlanda
SUISSE - SCHWEIZ - SVIZZERA
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble - Guten Tag, Wilkommen auf dem Netztstandort der edelen Lektüre - Buongiorno, benvenuto nel sito web della Lettura nobile
Aarau, Aesch, Balsthal, Basel, Bern, Biel, Birsfelden, Blonay, Bülach, Bussigny, Carouge, (la) Chaux de Fonds, Derendingen, Dornach, Dübendorf, Ebikon, Embrach, Eschenbuch, Fribourg, Genève, Gossau, Gränichen, Huttwil, Langenthal, Lausanne, Lugano, Lutry, Meyrin, Morges, Moutier, Murten, Nyon, Renens, Rothrist, St Imier, Solothurn, Sursee, Uitikon, Vandoeuvres, Winterthur, Wohlen, Wollerau, Zofingen, Zürich
SYRIE - SYRIA
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Damas,
TAIWAN
République Populaire de Chine
Taoyüan - Tai-wan
你好, 歡迎在高尚的讀書的網站
你好, 欢迎在高尚的读书的网站
Taipei
TANZANIA (Jamhuri ya Muungano wa)
The United Republic of TANZANIA
République unie de TANZANIE
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Iringa
TCHAD
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
N'Djamena
TCHEQUIE
Česká republika (Česko)
République tchèque
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kolín, Prague
THAILANDE
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Bangkok
TOGO
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Hello, welcome on the Web site of the noble Reading
Lomé
TUNISIE - تونس
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Bajah, Ben Arous, Dar Chaabane, Kairouan, Khemisset, Khourigba, Manzil Bu Ruqaybah, Manzil Kamil, Marsa, al Munastir, Nabul, Qabis, Qurunbaliyah, Radis, Safaqis, Salambo, Sefrou, Sidi bin nur, Susah, Tunis, Urfa
TÜRKIYE - TURQUIE
Günaydın, hoş gelme üzerinde web site Kur'ani Kerim
Diyarbakir, Istanbul, Konya, Osmaniye,Trabzon, Urfa, Zonguldak
UKRAINE - Україна - Ukraïna
Ukrainien ?
Здравствулте!, гостеприимсво на web site благородного чтения
Bonjour, bienvenue sur le site Web de la Lecture noble
Kiev, Mukachevo, Odessa
U.S.A - AMERICA
Hi, welcome on the Web site of the noble Reading
CA Glendora, Los Angeles, Mountain Wiew, Oakland, Palo Alto, San Diego, San Pablo, Sunnyvale - CO Denver - FL Kissimmee, Lake Worth, Lutz, Orlando, Miami - CT Simsbury - DE Newark - GA Canton, Stone Mountain - IL Anna, Chicago, Glencoe - LA Bossier City - MA Brookline,Salem, Saugus - MD Olney, Silver Spring - MI Owosso, St Cloud - NY Bronx, Brooklyn, Flushing, Howell, Liverpool, Long Island City, New York, Port Even, Rochester - OH Akron, Colombus, Granville - OK Broken Arrow - OR Portland - PA Allentown, Mount Greta, Philadelphia - TE Knoxville - TX Austin, Dallas, Houston - VA Alexandria, Richmond - VI Virginia Beach, Woodbridge - WA Redmond, Seattle - APO (Armed Forces Europe)
Vanuatu
Vila (Efate)
VENEZUELA (República Bolivariana de)
République bolivarienne du Venezuela
Buenos dias, bienvenida en el sitio web de la Lectura noble
Caracas, (La) Victoria
VIÊT NAM (Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa)
Republic Socialiste du VIETNAM
Bonjour, Bienvenue sur le site de la Lecture Noble
Hanoï, Bac Ninh (Thua Thien)
YEMEN
السّّلاَمُ عَليْكُم وَمََرْحَباً بِكُم فِي اٌلْمَوْقِعِ اٌلإلِكْترونِي لِلْقِراءَةِ اٌلْكَريمَة
Sana (Hadramawt)
~~ ~~ ~~ ~~ ~~ ~~ ~~
Notre blog [la LECTURE Noble] ayant des visiteurs de Roumanie, du Tchad, ainsi que de Moldavie et de la Principauté d'Andorre. Nous avons bien noté que ces 4 territoires ont le même drapeau que le nôtre. Mais nos couleurs n'ont pas les mêmes tons, ni les mêmes significations : BLEU (clair) des cieux et de la planète créés par le Dieu Unique, JAUNE (d'or) comme la lumière du qour'an, Sa parole, éclairant l'humanité et ROUGE (rosé) comme la Vie Eternelle, Sa Promesse.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* Et si vous laissiez un petit commentaire ? *
* même anonyme, cela fait toujours plaisir. *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans A, السلام ,שלום , hi, salut ! | Lien permanent | Commentaires (32) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 02 mars 2011
Aveuglement et Soumission
Question sur Yahoo Q/R
Aveuglement et soumission, wont elles les deux mamelles de l'islam ?
Selon vous n'est-il pas urgent d'édulcorer et moderniser les ecrits du coran ( je n'ai pas écrit dénaturer, d'autres l'ont fait avant moi, avec plus ou moins de bonheur ! ) , afin qu'il soit plus adapté et conforme aux exigences de la société actuelle ? ex. dès qu'il est question d'appel au meurtre, clairement exprimé dans le Coran, les musulmans rétorquent que celui ci ne s'applique qu'en cas de " guerre "!
La notion de " guerre " reste vague et autorise alors toutes les dérives car connaissant leur tempérament belliqueux et épidermique, ainsi que le victimisme dont ils abusent généreusement, n'est-il pas à considérer comme une menace permanente ? N'est-il pas non plus possible d'induire dans cette religion des notions de reconnaissance ; elles sont totalement absentes des écrits du Coran à part envers Allah l'Unique et le Tout-puissant, mais dont l'efficacité semble tout de même très limitée quand il s'agit d'ouvrir les consciences et de lever le voile de l'obcurantisme...
Question (réécrite par chayR) :
Aveuglement et Soumission,
les deux caractéristiques de l'islam ?
Edulcorer et moderniser les écrits du Qour'an afin qu'il soit plus adapté et conforme aux exigences de la société actuelle ?
Voilà le crédo de ceux qui n'osent pas dire :
Brûlez ce livre dans lequel il n'est question que d'appel au meurtre, clairement exprimé dans le Qour'an.
Ceux qui se prétendent musulmans rétorquent :
Ceci ne s'applique qu'en cas de " guerre "!
Et connaissant leur tempérament belliqueux et épidermique et le victimisme dont ils abusent généreusement, n'est-ce pas à considérer comme une menace permanente ?
Alors il faudrait réformer tout celà :
N'est-il pas possible d'introduire dans cette religion des notions de reconnaissance, elles sont totalement absentes des écrits du Qour'an à part envers Allah l'Unique et le Tout-Puissant ?
Réponse :
S'il s'agit d'ouvrir les consciences et de lever le voile de l'obscurantisme, il faut au départ savoir de quel texte l'on parle.
Le Qour'an est présent dans le monde sous deux formes :
- la version écrite en arabe, identique en tout point du globe.
- les traductions disparates et de qualités très variables.
Alors me direz-vous, pourquoi ne pas travailler sur la version arabe, puisque tout le monde semble d'accord ?
Eh bien, la difficulté tient au fait que l'arabe du Qour'an est celui que parlait les Qouraichites au V° siècle.
Lisez la chanson de Roland dans le texte original et vous aurez besoin de quelque cachets d'aspirine.
De plus pour couronner le tout, ces messieurs les 'oulama (savants coraniques) et autre moufti (docteurs de la Loi) vous expliquent sans rire qu'il faut impérativement le concours de leurs élucubrations pour comprendre ce qu'un bédouin de l'époque du Prophète pigeait quasi instantanément.
Pour les versions étrangères (parlons des françaises) le soucis est ailleurs.
Le Qour'an n'étant pas l'oeuvre de n'importe Qui, il faut d'abord déterminer qu'elle est intention (a°n niya) de l'auteur.
4 exemples :
1° Fawzi Chaaban :
Ce libanais qui parle le français comme un vache espagnole, tente de reproduire le Qour'an dans un bouquin qu'il confie à une maison d'édition chrétienne de Beyrouth qui se garde bien de lui corriger ses fautes de grammaire et les contresens qui a eux seuls mériteraient une armée de professeurs de français. Indigeste.
2° Albin de Biberstein, dit Kazimirski :
Une personne de religion judaïque qui connaissait bien l'arabe, mais dont la traduction est reconnue comme la plus pourrie et la moins chère (4€). Un must have !
3° Si Hamza Boubakeur :
Un algérien, collaborateur de la France colonialiste qui a cherché à se faire bien voir des autorités en réalisant une "oeuvre littéraire" dans un français qu'il maitrise certes, mais qui s'envole dans un lyrisme académique qui n'a rien à voir avec le texte basique du Qour'an. Un bon roman à lire au coin d"un feu de bois.
4° Régis Blachère :
Un orientaliste non pratiquant, qui chercha à démontrer ses théories sur le Qour'an et manipula la Parole du Dieu Unique avec la délicatesse d'un éléphant dans un magasin de porcelaines chinoises. Pédant.
Alors qui crée l'aveuglement afin que la Soumission au Dieu ne puisse se réaliser selon Sa Parole ?
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : traduction coran, quran, al koran, qu'ran, qour'an, kazimirski, boubakeur | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 28 février 2011
La Clef
Question sur Yahoo Q/R :
Pourquoi les musulmans ne suivent-ils pas l'enseignement de Jésus, alors qu'il est cité dans le Coran comme le Verbe de Dieu ?
Réponse :
Le qour'an, comme la Torah et l'Evangile :
- ne recommande pas l'enseignement de Moïse
(moussa, en arabe),
- pas plus que celui de Jésus
('aissa, en arabe)
- pas plus que celui du Prophète mouhammad
(Mouhammad, en français :)
Le qour'an recommande de suivre la Loi du Dieu,
propagée sur terre par Moïse, Jésus, puis par Mouhammad.
Le qour'an est un Livre, actuellement en papier,
mais celui qui le lit, le médite et le récite, se met en relation
avec le Dieu et Ce Dernier lui montre clairement toute chose.
Le qour'an est comme tout livre, un assemblage de mots.
Mais si une personne sincère veut comprendre
et aspire à vivre selon le message du Dieu,
alors le Dieu lui ouvre le coeur et la compréhension.
Le qour'an est une clef, pas un catalogue de recettes de cuisine.
A quoi sert le sabre à celui qui est un couard ?
A quoi sert la clef à qui ne cherche pas la serrure ?
A quoi cela sert-il se savoir lire et étudier si l'on agit pas ?
[Photo de la clef qui servait d'avatar à chayR, alias Bonnes Nouvelles sur Yahoo Q/R Religions et Spiritualité : plus de 3.000 de ses réponses vous y attendent dont certaines ne sont pas à piquer des vers...]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : clef, quran, qour'an, qouran, al koran, koran, coran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 24 février 2011
Que veulent les Soumis ?
Avis édité sur le blog du Monde Diplomatique du 03.04.08
qui a publié les résultats d'une enquète réalisée directement auprès de "musulmans" pour savoir ce qu'ils veulent réélement.
a°s Salam ’alay-koum
[Que] la Paix et le Salut [soient] sur vous !
Les Soumis au Dieu Unique (a°l mouslim) veulent avant tout pratiquer leur Loi (dîn), la lire, la comprendre, la méditer et l’invoquer.
Il leur faut donc avoir accès à un texte exact, soit pour :
les francophones : accéder à une traduction rigoureuse, fidèle et authentique de la Lecture Noble (al qour’an al karim), Parole du Dieu.
les arabophones : dépolluer le qour’an des commentaires des ’oulama ("savants"), mufti, imam et autres commandeurs des crédules.
Les Soumis (mouslim) ne veulent pas des textes éronnés de traducteurs français non pratiquants, orientalistes distingués, thésards, pas plus que des versions falsifiées et généreusement fournies par les pays arabes.
Les croyants savent qu’il faut s’en remettre au Seul Dieu et non aux commandements de pseudo "savants" qui ne savent qu’associer leurs fatwa (avis juridiques) contradictoires et incompatibles avec la clarté du qour’an.
Le qour'an est un Livre qui malgré toutes les imperfections que des hommes ont tenté d'y semer, nous met en contact avec la Miséricorde du Dieu Qui nous a créé : il suffit de faire un pas dans Sa direction (1) pour que le Dieu Unique en fasse 10 dans la notre au point qu'Il nous prenne sous Sa protection et nous guide dans la bonne Direction.
(1) Lire (par exemple) 2 pages par soir et laisser la Parole du Dieu pénétrer nos coeur. Antoine de Saint Exupéry écrivait dans son Petit Prince : on ne voit (lit) bien qu'avec le coeur, c'est à dire notre conscience profonde.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, monde diplomatique, fatwa, quran, coran, al quran al karim | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 09 février 2011
Qour'an obscur ?
Extrait des discussions avec le collectif : [Combattre le monothéïsme] sur Yahoo Groupes.
[Photo : qour'an d'Andalousie]
Post de Jean : Bonjour,
Et donc pour étoffer le dossier, un avis autorisé, de l'érudit musulman
(enfin il le disait, mais peut-être par précaution) iranien Ali Dashti :
Le Coran contient des phrases qui sont incomplètes et incompréhensibles sans l'aide de gloses [= commmentaires et argumentation NDLR]. On y trouve des mots étrangers, des mots arabes peu courants, des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal, des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet...
(cité par Ibn Warraq dns son ouvrage : Pourquoi je ne suis pas musulman).
Réponse de chayR : Bonjour à Jean et à tous,
> Effectivement "le Coran contient des phrases qui sont incomplètes" parce que le qour'an se désigne lui-même comme le Rappel (a°z Zikr) de ce qui a déjà été dit dans la Thorah et l'Evangile (preuve en §S.9/111). Il évoque ou rectifie des faits connus dont le récit original se trouve dans les Ecritures Saintes précédentes et donc inutiles de rappeler. Contrairement aux islamistes, Le Dieu n'encourage pas l'homme dans l'imitation du perroquet.
> "incompréhensibles sans l'aide de gloses".
- Pour ce qui est principal,
à savoir le culte du Dieu : tout y est simple et clair.
- Pour ce qui est subalterne :
les détails de temps, de lieux... il faut en effet avoir des notions d'histoire, de géographie, de sciences ... que, n'étant pas une encyclopédie, le qour'an ne développe pas ; ne serait-ce que pour pouvoir être appris par coeur : le livre comme nous le trouvons dans nos librairies ou bibliothèques n'existait pas dans la civilisation préislamique où des techniques de mémorisation sophistiquées permettaient d'obtenir un résultat aussi fiable que nos enregistrements écrits.
> Il est aussi vrai que "l'on y trouve des mots étrangers,"
a°l ka'aba (le cube) est un mot perse, comme de nombreux autres. Il faut se rappeller qu'à l'époque du Prophète, l'empire perse était à son déclin, mais sa culture avait très fortement imprégné le monde arabo-musulman, comme la "culture" américaine le fait de nos jours au niveau mondial.
> Et aussi "des mots arabes peu courants," qui à l'instar des 34.000 mots du français courant, permettent de préciser certain concepts plus "trancendentaux" que la culture de la tomate ou l'élevage du chameau.
> Et encore "des mots utilisés avec des significations autres que leur sens normal,"
comme le verbe daraba qui, ainsi qu'en langue française, a une signification plus large que celle de "battre" (... sa femme comme des "traducteurs" peu scrupuleux le font dire au verset §S.4/34).
Est-ce que lorsqu'on dit "battre la campagne", on imagine un homme en train de frapper le sol avec un baton ?
Non bien-sûr, on évoque un individu en train d'aller et venir en tous sens dans la nature.
daraba signifie aussi : "se refuser à" ; dans le fameux verset §S.4/34, il faut traduire :
"Et quand à celles dont vous craigniez la désobéïssance, exhortez-les, éloignez vous d'elles dans leurs lits et refusez vous à elles".
Car si vos femmes sont éloignées de vous, comment pourriez vous les battre ? Avec un bâton téléscopique ?
Tandis que [refuser de cohabiter] est bien la suite logique de [s'éloigner du corps de son épouse].
> Et enfin des mots d'origine araméenne, hébraïque, syriaque, voire des abréviations juives comme b. ismi-l lah (et non bi ismi-l lah), soit : Barouk (bénédiction) sur le nom du Dieu.
> On rencontre aussi la difficulté "des adjectifs et des verbes associés sans respect de la concordance du genre et du nombre, des pronoms utilisés illogiquement ou de façon agrammaticale et qui n'ont quelquefois pas de référent, des prédicats qui, dans les passages en vers, sont souvent éloignés de leur sujet..."
parce que le qour'an est fait d'agrégats de phrases, de citations qui ne sont pas reliés entre elles. Il n'y a jamais eu de volonté de construire un roman littéraire, mais de citer une suite de Rappels, de donner une liste de rectifications et des instructions comme dans un livret de musique (pour ceux qui aiment le romantisme) ou militaire (pour ceux qui se plaisent à évoquer le caractère guerrier du qour'an).
De plus, le qour'an, faut-il le rappeler, a été révélé sur une période de 23 ans à une seule personne, alors que la Bible l'a été sur plus de 2.300 ans à plus de 40 personnalités.
Quand à Ibn Warraq (auteur du livre : Pourquoi je ne suis pas musulman), son nom qui signifie fils de Warraqa. Par une curieuse "coïncidence" il porte le même nom que celui du cousin chrétien de Radija (Khadija), 1° épouse du Prophète, alors monogame, qui l'avait rencontré au tout début de la Révélation des premiers versets de la Parole du Dieu.
Warraqa avait alors encouragé Mouhammad à perservérer dans sa mission de prophète "débutant". Sa descendence a bien changé : et on voudrait que ce soir [un descendant du prophète qui dirige l'islam] ? Non merci.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : warraq, traduction, al koran, koran, coran, quran, qouran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
dimanche, 30 janvier 2011
Sexualité
Extrait du Dictionnaire Encyclopédique de la Lecture Noble
Arabe :
1. a°n nika°h, l'acte sexuel,
la copulation, le coït, le mariage.
2. nakaha, faire l'amour,
prendre femme, épouser.
Différent de : fornication.
Lecture (la...) § S.2 - v.223 :
"nisa°ou-koum harçoun la-koum
Vos épouses [sont] un champ pour vous;
fa-(a)°toû harça-koum a°nna° chi°toum
allez à votre champ comme vous le désirez,
wa qaddimoû li-a°nfousi-koum
et œuvrez/venez pour vous-même ;
wa taqoû-l lahi
et craignez le Dieu !
wa-'alamoû a°nna-koum moulaqoû-hou
Et sachez que vous Le rencontrerez !
wa bachhiri-l mou°minina
Et annonce [la bonne nouvelle] aux croyants."
Jeu # La Lecture Noble recommande l’acte d'amour :
à discrétion, de façon simple, naturelle,
pour une procréation dans le plaisir,
mais aussi dans la crainte du Dieu à Qui,
et en Son Heure, nous rendrons compte à ce sujet.
¤ hadiç (pour une fois en voila à un qui est pertinent)
selon i°bn hîcham, le Prophète (pbsl) a dit à ja°bir :
"...Pourquoi n'as-tu pas épousé une jeune femme ?
Tu aurais pu jouer avec elle, et elle avec toi ?"
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (9) | Tags : sexualité, koran, coran, quran, qor'an, qour'an | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 26 janvier 2011
AmOuR et cORAn
Question sur Yahoo Q/R n° 90121
Le mot "amour" n'est pas écrit dans le Coran, il y est 110 fois dans le Nouveau Testament :
n'est-ce pas là une des principales divergences et cela ne reflète t-il pas un esprit totalement différent entre les 2 religions ?
Réponse : Salut !
Oui, tu as raison, mais ... en français seulement, car la Bible que nous possédons est à l'origine écrite en grec et en hébreu.
Alors que Jésus, lui, parlait l'araméen. La Bible a ensuite été traduite en hébreu, puis en grec, puis en latin, puis en ce qui nous concerne, en français.
Le qour'an, a été révélé en qouraïchite, dialecte des tribus mecquoise, soit celle du prophète Mouhammad. Ce dialecte est devenu l'arabe coranique, puis l'arabe classique : il n'est parlé que par une minorité souvent intellectuelle, alors que la majorité utilise les dialectes algériens, égyptiens, libanais, marocain, tunisien ... etc.
Alors pour en revenir à "Amour", ce n'est qu'un mot !
Et le mot n'est pas ... la chose.
En effet qu'y a-t-il de comparable entre les phrases suivantes :
- j'aime le Dieu
- j'aime ma femme
- j'aime mon chien
- j'aime les spaghettis ... etc ?
S'agit-il du même amour ? Non, bien sûr !
En arabe par exemple, le mot a°l wadoud (le chérissement), est très souvent employé dans le qour'an et il est supérieur au mot "amour" qui lui se dit a°l houbb, et lequel houbb n'est pas le summum des sentiments que nous devrions porter au Seul Dieu.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : amour, coran, koran, quran, qu'ran, qour'an, corane | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 21 janvier 2011
La preuve par 9
Questions :
a) Y a-t-il des différences dans les
traductions des versets du Qour'an ?
b) Ces différences sont elles
importantes en nombre et en sens ?
A vous d'apprécier : sourate a°l baqara°h
La preuve par 9 (traductions).
1° ligne : verset arabe translittéré en lettres latines
A. traduction chayR abou riyaD (2006)
B. traduction feu roi fadh (1984)
C. traduction A. de Biberstein, dit "Kazimirsky" (1860)
D. traduction Claude Etienne Savary (1782)
E. traduction Régis Blachère (1956)
F. traduction Fawzi Chaaban (1998)
G. traduction cheikh si boubakeur hamza (1970)
H. traduction Muhammad Hamidullah (1946)
I. traduction dr. Sallah Ed-dine Kechrid (1979)
6. i°nna-l lazîna kafaroû°
A. En vérité, ceux qui mécroient,
B. [Mais] certes les infidèles ne croient pas,
C. Pour les infidèles,
D. Pour les infidèles,
E. Pour ceux qui sont impies
F. Quant aux infidèles,
G. Quant aux incrédules
H. Oui, ceux qui mécroient
I. Ceux qui ont mécru,
sawa°oun 'alay-Him a°nzarta-Houm
A. [c’est] égal pour eux [que] tu les avertisses.
B. cela leur est égal, que tu les avertisses ou non :
C. il leur est égal que tu les avertisses ou non
D. soit que tu leur prêches ou non l'islamisme
E. égal est que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses point.
F. c'est tout un que tu les avertissent ou non,
G. il leur est égal que tu les avertissent ou non :
H. c'est égal pour eux, que tu les avertissent
I. le résultat pour eux est le même :
que tu les avertisses ou que tu ne les avertissent pas
a°m lam tounzir-Houm la° yoûminoûna
A. ou que jamais tu ne les avertisses : ils ne croiront pas !
B. ils ne croiront jamais.
C. ils ne croiront pas
D. ils persisteront dans leur aveuglement.
E. ils ne croiront pas
F. car ils ne croiront jamais.
G. ils ne croiront pas
H. ou que tu ne les avertissent pas : ils ne croiront pas.
I. ils ne croient point.
7. Ratama-l lahou 'alâ° qouloûbi-Him wa 'alâ° sam'i-Him
A. Le Dieu {place un sceau} sur leurs coeurs et sur leurs oreilles ;
B. Dieu a scellé leurs coeurs et leurs oreilles
C. Dieu a apposé un sceau sur leurs coeurs et sur leurs oreilles
D. Dieu a imprimé son sceau sur leur coeurs et leurs oreilles,
E. Allah a scellé leur coeur et leur ouïe ;
F. Dieu a fermé leur coeurs et leur ouïe avec un seau (sic)
G. Dieu a scellé leur coeur et leur ouïe
H. Dieu a scellé leurs coeurs et leurs oreilles.
I. Dieu a placé un sceau sur leurs coeurs, sur leur ouie
wa 'alâ a°bSa°ri-Him Richa°watoun
A. et sur leur regard [est] un bandeau
B. et un voile épais leur couvre la vue ;
C. leurs yeux sont couverts d'un bandeau
D. leurs yeux sont couverts d'un voile,
E. sur leurs yeux est un bandeau.
F. sur leurs yeux Il a mis un voile
G. leurs yeux sont voilés d'un bandeau.
H. Et sur leurs yeux, un bandeau ;
I. et sur leurs yeux est un écran obscur.
wa la-Houm 'aza°boun 'aZîmoun
A. et pour eux [sera] un châtiment énorme.
B. et pour eux il y aura un grand châtiment.
C. et le châtiment cruel les attend.
D. et ils sont destinés à la rigueur des supplices.
E. Ils auront un tourment immense.
F. et Il leur éserve un châtiment cruel.
G. un immense châtiment leur est réservé.
H. et pour eux, un grand châtiment.
I. D'énormes tourments les attendent.
8. wa mina-n nasi man yaqoûlou
A. Et parmi les gens, [sont] ceux qui disent :
B. parmi les gens, il y a ceux qui disent :
C. Il est des hommes qui disent :
D. Il est des hommes qui disent :
E. Parmi les Hommes, il en est qui disent :
F. Il y a des hommes qui disent :
G. Il est des hommes qui disent :
H. Parmi les gens, il y a ceux qui disent :
I. Parmi les Humains, il en est qui disent :
a°manna° bi-l lahi wa bi-l yawmi-l a°Riri
A. Nous croyons au Dieu et au Jour dernier !
B. "Nous croyons en Allah et au Jour Dernier !"
C. Nous croyons en Dieu et au jour dernier,
D. Nous croyons en Dieu et au jour dernier ;
E. "Nous croyons en Allah et au Dernier Jour",
F. "Nous croyons en Dieu et au jour dernier"
G. "Nous croyons en Dieu et au Jour Dernier";
H. "Nous croyons en Dieu et au jour dernier !"
I. "Nous aons cru en Dieu et au Jour dernier",
wa ma° Houm bi-moûminîna
A. Et [en fait] ils ne [sont] pas (parmi les) croyants.
B. tandis qu'en fait, ils n'y croient pas.
C. et cependant ils ne sont pas du nombre des croyants.
D. et ils n'ont point la foi.
E. alors qu'ils n'[y] croient point.
F. et qui pourtant ne sont pas des croyants.
G. alors qu'ils ne sont pas croyants.
H. Tandis qu'ils ne sont pas croyants.
I. alors qu'ils ne sont pas croyants.
9. youRa°di'oûna-l laha wa-l lazîna a°manoû°
A. Ils {cherchent à tromper} le Dieu et ceux qui croient ;
B. Ils cherchent à tromper Allah et les croyants
C. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui croient,
D. Ils en imposent à Dieu et aux croyants ;
E. Ils tendent à tromper Allah et ceux qui croient,
F. De tels hommes cherchent à tromper Dieu et les véritables croyants
G. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui croient.
H. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui ont cru ;
I. Ils cherchent à tromper Dieu et ceux qui ont cru
wa ma° yaRda'oûna i°lla° a°nfousa-Houm
A. et (ils) ne trompent qu'eux-mêmes
B. mais ils ne trompent qu'eux-mêmes
C. mais ils ne tromperons qu'eux-mêmes
D. mais ils ne tromprent qu'eux-mêmes,
E. alors qu'ils ne trompen qu'eux-mêmes,
F. mais ils ne trompent qu'eux-même,
G. Mais ils ne trompent qu'eux-mêmes
H. mais ils ne trompent qu'eux-mêmes,
I. et ne trompent qu'eux-mêmes
wa ma° yach'ouroûna
A. et (ils) n'[en] sont pas conscients.
B. et ils ne s'en rendent pas compte.
C. et ils ne le comprennent pas.
D. et ils ne le comprennent pas.
E. sans [le] pressentir.
F. à leur insu.
G. sans se rendre compte
H. et ils sont inconscients.
I. inconsciemment.
10. fi qouloûbi-Him maraDoun
A. Dans leur coeur [est] une maladie ;
B. Il y a dans leurs coeurs une maladie (de doute et d'hypocrisie),
C. Une infirmité siège dans leurs coeurs
D. Leur coeur est gangréné.
E. En leur coeur est un mal
F. C'est l'indice qu'ils ont un coeur malade.
G. Leur coeur recèle une maladie ;
H. Il y a dans leurs coeurs une maladie:
I. En leur coeur est un mal
fa-za°da-Houmou-l lahou maraDa°n
A. aussi le Dieu leur accroît cette/une maladie
B. et Dieu laisse croître leur maladie.
C. et Dieu ne fera que l'accroître ;
D. Dieu en a augmenté la plaie ;
E. et Dieu aggrave ce mal.
F. Leur mal, Dieu l'aggravera encore
G. Dieu en a augmenté la gravité.
H. dieu donc les fait croître en maladie.
I. et Dieu leur a donné mal sur mal.
wa la-Houm 'aza°boun a°lîmoun
A. et pour eux [sera] un châtiment douloureux
B. Ils auront un châtiment douloureux
C. un châtiment douloureux leur sera réservé,
D. une peine déchirante sera le prix
E. A eux châtiment cruel en prix
F. et Il leur infligera un châtiment douloureux
G. Un cruel châtiment leur est réservé.
H. A eux, donc, un châtiment douloureux,
I. Is auront des tourments douloureux
bi-ma° ka°noû° yakziboûna
A. parce qu'ils avaient été menteurs.
B. pour avoir menti.
C. parce qu'ils ont traité les prophètes de menteur.
D. de leur mensonge.
E. d'avoir menti.
F. pour les punir de leur hypocrisie.
G. comme prix de leur dénégations.
H. pour avoir menti !
I. à cause de leurs mensonges.
11. wa i°za° qîla la-Houm
A. Et quand il leur fut dit :
B. Et quand on leur dit :
C. Lorsqu'on leur dit :
D. Lorsqu'on leur dit :
E. Quand on leur dit :
F. Si on leur dit :
G. Lorsqu'on leur dit :
H. Et quand on leur dit :
I. Quand on leur dit :
la° toufsidoû° fi-l a°rDi
A. Ne {semez pas la corruption} sur la terre !
B. "Ne semez pas la corruption sur la terre",
C. Ne commettez point de désordre sur terre,
D. Ne vous corrompez pas sur la terre ;
E. "Ne semez pas le scandale sur terre !",
F. "Ne faites pas de mal sur la terre"
G. "Ne répandez pas l'immoralité sur la terre",
H. "Ne commettez pas de désordre sur terre",
I. "Ne semez pas la corruption sur la terre !,
qa°loû° i°nna-ma° nahnou mouSlihoûna
A. Ils dirent : En vérité, nous ne [sommes] que des réformateurs !
B. ils disent : "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs !"
C. ils répondent : Loin de là, nous y faisons fleurir l'ordre.
D. ils répondent : Notre vie est exemplaire.
E. ils répondent : "Nous sommes seulement des Réformateurs."
F. ils répondent : "Au contraire, nous faisons le bien".
G. ils répondent : "Nous sommes plutôt des réformateurs !"
H. ils disent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
I. ils disent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
12. a°-la° i°nna-Houm Houmou-l moufsidoûna
A. Ne [sont-]ce pas eux en vérité, les corrupteurs ?
B. Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs,
C. Ils commettent des désordres,
D. Ils sont des corrupteurs,
E. Eh quoi ! ne sont-ils pas en vérité les Semeurs de scandale
F. Qu'y faire ? ils sont les malfaisants
G. Or çà, ne sont-ils pas en vérité eux-mêmes des [êtres] malfaisants
H. Ce sont eux, n'est-ce pas les fauteurs de désordre,
I. Ce sont plutôt eux les corrupteurs
wa la°kin la° yach'ouroûna
A. Et certainement ne s'[en] rendent-ils pas compte !
B. mais ils ne s'en rendent pas compte.
C. mais ils ne le comprennent pas.
D. et ils ne le sentent pas.
C. mais ils ne le comprennent pas.
E. alors qu'ils ne [le] pressentent point.
F. et ils ne le savent pas.
G. sans en avoir conscience.
H. mais ils sont inconscients !
I. mais ils ne se doûtent de rien.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : traduire, qour'an, al koran, el koran, korane, qu'ran, quran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 27 octobre 2010
Mariage annulé faute de virginité
Extrait de l'AFP :
Mariage annulé faute de virginité:
l'UMP demande à la chancellerie d'agir
Le tribunal de grande instance de Lille a annulé en avril un mariage entre musulmans "pour erreur sur les qualités essentielles" de la conjointe car celle-ci avait menti sur sa virginité.
L'un des porte-parole de l'UMP Frédéric Lefèbvre a souhaité dans un communiqué que la chancellerie "déclenche un recours dans l'intérêt de la loi pour dire le droit", après l'annulation par la justice du mariage d'une jeune femme qui avait menti sur sa virginité.
"Si c'est la question de la virginité qui a motivé l'annulation du mariage, je demande à la chancellerie de déclencher un recours dans l'intérêt de la loi pour dire le droit", a-t-il déclaré dans un communiqué.
Cette décision a suscité jeudi de vives réactions dans le monde politique et associatif. Alors que sa fiancée lui avait affirmé qu'elle était chaste, une valeur essentielle pour lui, l'homme avait découvert le soir des noces, qu'elle ne l'était pas et l'avait annoncé à ses proches vers 04H00 du matin.
Le père de l'époux aurait alors ramené la jeune femme chez ses parents, estimant sa famille "déshonorée", selon le récit publié dans la revue juridique le "Recueil Dalloz" cité par le quotidien Libération. Le mari, un ingénieur d'une trentaine d'années, avait décidé dès le lendemain de se séparer de son épouse et l'avait assignée en justice.
"On aurait pu faire un divorce par consentement mutuel (...) J'ai opté pour la procédure de "nullité relative" car c'est celle qui correspond le mieux" à la situation, a déclaré à l'AFP l'avocat de l'époux. "Le divorce sanctionne un manquement aux obligations issues du mariage comme l'infidélité. Ici, il y a un vice dès le départ", a-t-il expliqué.
Le tribunal a annulé l'union, estimant que l'époux l'avait conclue "sous l'empire d'une erreur objective" qui "était déterminante dans son consentement". Une décision basée sur l'article 180 du code civil, qui stipule que "s'il y a eu erreur dans la personne, ou sur des qualités essentielles de la personne, l'autre époux peut demander la nullité du mariage" dans un délai de cinq ans.
Le jugement est "parfaitement logique" car "l'épouse a reconnu qu'elle avait menti", a estimé l'avocat.
La secrétaire d'Etat au droit des femmes a déclaré dans un communiqué être "consternée de voir qu'aujourd'hui en France certaines dispositions du code civil conduisent, par l'interprétation qui peut en être faite, à une régression du statut de la femme".
"Une telle décision est une atteinte à l'intégrité des femmes et une violation aux droits fondamentaux de tout individu", est-il ajouté dans le communiqué, soulignant que "cette réalité est d'autant plus choquante que le gouvernement multiplie les mesures en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes".
UN député UMP a exprimé son "indignation" face à une décision "choquante (qui) avalise un intégrisme archaïque". Le PS a dénoncé un jugement "atterrant" qui "bafoue le droit des femmes à disposer de leur corps et à vivre, librement, comme les hommes, leur sexualité" et le PCF l'a qualifiée de "scandaleuse".
L'association Ni putes ni soumises a évoqué une "régression" , exprimant son amertume "de savoir qu'en France la virginité peut être considérée comme une 3qualité essentielle" et a réclamé un changement législatif.
Le procureur de Lille a déclaré à l'AFP que le jugement était "assez conforme à la jurisprudence classique", insisté sur le fait que les deux époux étaient "d'accord". Le problème de la virginité "focalise un peu le débat, mais, selon ce magistrat, la question ce n'est pas la virginité, c'est la liaison qu'elle a eue avant et qui a été cachée." "C'est le mensonge qui motive la décision du juge", a souligné le procureur Lemaire.
La Chancellerie a affirmé n'avoir "pas le souvenir" d'une annulation pour mensonge sur la virginité, même si les annulations pour mensonges sur "des éléments de personnalité" d'un des conjoints sont loin d'être rares.
Parmi ces "erreurs" figurent essentiellement la découverte après le mariage que le conjoint est divorcé, qu'il a menti sur sa nationalité, qu'il fait l'objet d'une mesure de curatelle ou qu'il n'est pas apte à avoir des relations sexuelles normales. L'UMP demande à la chancellerie d'agir
Aujourd'hui, c'est nous qui attendons vos commentaires
(quel que soit votre langue, nous les traduirons).
[Photo crédit X . Femmes iraniennes : ma consoeur est la 3° du 2° rang, mais vous déja l'aviez reconnue :) ]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 27 septembre 2010
Faut-il suivre une religion ?
Question :
Quelle est votre religion ?
L'Hindouisme, Le Bouddisme, Le Judaïsme, le Catholicisme, le Protestantisme ? ... L'Exorcisme ?
Réponse : Qu'en dit le Dieu Unique ?
la sourate n° 2 al baqarah nous donne quelques éléments de réponse :
§.S.2 - v.120 wa lan tarDâ 'anka-l yaHoûdou
Et jamais ne seront satisfaits de toi, les Juifs
wa la° an naSa°râ hattâ tattabi'a millatta-Houm
(et) ni les Chrétiens, tant que tu n’auras pas suivi leur culte.
qoul i°nna Houdâ-l lahi Houwa-l Houdâ
Dis : En vérité, la Direction du Dieu, c'[est] elle la [bonne] Direction.
wa la-i°ni (a)°ttaba'ta a°Hwa°a-Houm
Et si tu suis leurs passions,
ba'di-l lazî ja°a-ka mina-l 'ilmi
après ce que t’est venu de science,
ma° la-ka mina-l lahi min waliyyin wa la° naSîrin
tu n’[auras] pas contre le Dieu, de protecteur (et) ni secoureur.
Commentaire # Le Dieu n'appelle pas à un culte (a°l millat), mais à suivre Sa Voie (a°l Houd). Le Dieu ne veut pas que l'on suive l'exemple de certains juifs ou de certains chrétiens qui ne veulent qu'une chose : affirmer leur culte comme le seul valable, alors que leur pratique débouche sur toutes sortes de passions : égoïsme, rivalités guerres,
[Crédit photo : Moteur de recherche Bing.com]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 06 septembre 2010
Communautés
Arabe : a°l ou°mmat, la communauté.
Bête § S.6 - v.38 "Nulle bête sur la terre, nul oiseau volant de ses ailes qui ne soit comme vous en communauté."
But (de la création des C..) # Le Dieu a créé les communautés pour que les hommes se connaissent.
Destination § S.3 - v.104 "wa-l takoun min-koum ou°matoun yad’oûna i°lâ-l Rayri
Et que soit [issue] de vous [les Soumis] une communauté qui appelle au bien…"
Guide § S.7 - v.181 "Parmi ceux que Nous avons créé, il y a une communauté qui guide [les autres] selon la Vérité, et par celle-ci, exerce la justice."
# C'est celle des vrais croyants en Sa Parole (Tohrah, Evangile, Lecture/qour'an), ceux qui sont nommés mouslim, soit en bon français : les Soumis [au Dieu].
Jour du jugement S.28 - v.75 "Cependant, Nous ferons sortir de chaque communauté (koulli ou°mmatin) un témoin, puis Nous dirons : Apportez votre peuve décisive ! …"
Soumis § S.2 - v.143 "wa kaza°lika ja'alna°-koum ou°mmata°n wasaTa°n li-takoûnoû° chouHada°a
Et aussi avons-Nous fait de vous une communauté de justes pour être des témoins..."
§ S.3 - v.110 "Vous êtes la meilleure communauté (Rayri ou°mmatin) qu'on fait surgir les hommes..."
Origine (des) § S.2 - v.213 "Les hommes formaient [autrefois] une même communauté " Cf. idem § S.10 - v.10
§ S.5 - v.48 "Si le Dieu avait voulu, en vérité Il aurait fait de vous tous une seule communauté. Et Il veut vous éprouver en ce qu'Il vous donne. Alors concurrencez dans les bonnes œuvres."
§ S.11 - v.118 "Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté. Or ils ne cessent d'être en désaccord [entre eux]." - Cf. même idée § S.42 - v.8
ou°mma # Fondée sur la base de la "Constitution de Médine", elle consacrait l'égalité des juifs et des Soumis, tant Emigrants qu'Ansars, en matière civile comme fiscale.
La zimma (dhimma), la sécurité accordée par le Dieu est la même pour tous les membres de la communauté.
Terme (des) § S.7 - v.34 "Pour chaque communauté, il y a un terme ... ils ne peuvent le retarder ... ni le hâter."
Cf. aussi § S.2 - v.142/3 § S.2 - v.213 § S.3 - v.104
§ S.3 - v.110 § S.5 - v.48 § S.6 - v.38 § S.7 - v.101 et 181
§ S.10 - v.19 § S.11 - v.118 § S.21 - v.92/3 § S.23 - v.52/3
§ S.28 - v.75 § S.42 - v.8
Comme "Harris Interactive" à qui nous faisons une pub (cf. photo] d'autant plus gratuite que nous ne sommes liées en rien avec ce groupe, même anonyme votre avis nous intéresse : alors n'hésitez pas à cliquer en dessous sur : Commentaires, et en laisser un. Par avance, merci !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (4) | Tags : communauté, babel, quran, qour'an, coran, koran, al koran al karim | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 31 août 2010
Un trou, c'est tout !
De http://www.saphirnews.com
Religions :
Les accords entre le CRCM et les responsables de la ville. Reprise des concessions et ossuaire confessionnel : Décisions prises pour le carré musulman du nouveau cimetière de la Guillotière à Lyon 8ème, inauguré le 3 septembre 2007 (à généraliser dans tout le département du Rhône).
Conclusions :
Afin d'accélérer l'ouverture du carré musulman dans le nouveau cimetière de la guillotière de la ville de Lyon, diverses questions d'ordre théologique ont été soumises au Conseil Régional du Culte Musulman de la Région Rhône Alpes par les services funéraire de la mairie.
Ces questions concernaient les reprises de concession, l'exhumation des corps et la possibilité ou pas de leur incinération ou de leur réinhumation dans un ossuaire.
Après plusieurs rencontres le CRCM et les responsables de la ville se sont mis d'accord sur les points suivants :
1) Toute personne ayant acheté une concession dans le carré musulman du nouveau cimetière de la Guillotière est considérée comme étant opposé à la crémation strictement interdite en islam.
2) Les responsables musulmans doivent inciter les musulmans à acheter des concessions d'une durée supérieure ou égale à 30 ans. Passé ce délai, les problèmes liés à l'exhumation non recommandé en Islam ne se poseront pas d'après certains experts et légistes musulmans.
3) A la fin de l'expiration de la date de la concession, la famille du défunt doit être informé. Si le défunt n'a pas de famille ou si sa famille habite à l'étranger, la mairie de Lyon doit prendre contact avec les responsables musulmans pour assister à l'exhumation des restes du corps présents dans la concession.
4) En cas de non renouvellement ou d'abandon d'une concession et avant d'entamer une procédure de reprise, la mairie doit informer les responsables musulmans.
Si aucune solution n'est envisageable, la récupération de la concession doit se faire dans des conditions respectueuses des exigences confessionnelles du défunt et présence des responsables musulmans.
5) Les restes exhumés du corps du défunt présents dans la concession sont « réunis dans un cercueil de dimensions appropriées », dénommé reliquaire ou boîte à ossements (article R. 2223-20 du code général des collectivités territoriales) pour être réinhumés dans un ossuaire spécifique.
6) La mairie de Lyon doit créer un ossuaire confessionnel regroupant les restes des défunts de confession musulmane. Cet ossuaire sera construit à l'intérieur même du carré musulman.
Vendredi 15 Février 2008
Azzedine Gaci, président du CRCM Rhône Alpes
Commentaires articles
---------------------------------------------
1. Posté par Tarik le 29/02/2008
Salam 'aleykoum
Je voudrais saluer le travail de notre frère Azzedine Gaci et des membres du CRCM, le soucis qu'ils ont de la Communaute en France et plus particulierement dans la région Rhônes Alpes me rechauffe le coeur. Hamdoulillah. Salam 'aleykoum wa rahmatoullah wa barakatouh.
--------------------------------------------
2. Posté par chayR abou riyaD le 19/03/2008
as salam 'alaykoum
J'aimerais bien "saluer le travail de notre frère Azzedine Gaci et des membres du CRCM, [ainsi que] le soucis qu'ils ont de la Communaute en France et plus particulierement dans la région Rhônes Alpes", ...
...mais je pense aussi et surtout que chaque Soumis au Dieu qui sait lire le qour'an, verra que ce Dernier ne parle pas de rite funéraire particulier pour la simple et bonne raison que la mort n'est qu'un état transitoire avant le Jour du Jugement :
un trou, un peu de terre et c'est tout !
§S.5/31. fa-ba'aça-l lahou Roura°ba°n yabhçou fi-l a°rDi
Alors le Dieu envoya un corbeau grattant la terre,
li-youriya-hou kayfa youwa°rî sawata a°Rî-hi
pour lui montrer comment ensevelir le cadavre de son frère.
Alors adieu carrés, voisins triés sur le volet : les vers de terre sont d'aussi bon mouslim, c'est à dire Soumis [au Dieu Unique], que les hommes de foi et de bonne volonté, toutes croyances confondues.
Déjà que les "religieux" cherchent à nous manger la laine sur le dos, notre vie durant, qu'ils laissent "reposer en paix" nos corps durant cette longue nuit, sinon, juré promis, je viendrais hanter les leurs jusqu'à ce que mon Seigneur "vienne juger Ses serviteurs sur ce en quoi ils divergeaient" (§S.39/46).
a°s salam 'alaykoum wa rahmatou-l lahi wa barakatou-hou.
[Photo crédit X, momie présumée de Ramses II]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : qour'an, quran, alkoran, karim, carré musulman, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 30 août 2010
Dyslexie ?
Musulmans ? auriez vous des problèmes de dyslexie ?
Alors que vous êtes censés connaître un minimum d'arabe, comment pouvez vous ignorer que notre le Prophète missioné pour répandre la Parole du Dieu, s'appelle :
M O U H A M M A D
En arabe :
- il n'y a que 3 voyelles qui sonnent : a, i , ou.
- il n'y a pas de : e, o, u [ü] ; et le : y, est une consonne.
- le m de Mouhammad est redoublé (chaddah)
Voici mon système de translitération simple et intuitif :
° = a°lif - b = ba° - t = ta° - ç = ça° - j = jim
h = ha° - R = Ra° (et non Kh) - d = da°l - z = za°l
r = ra°l - z = za°yn - s = sîn - ch = chîn
S = Sa°d - D = Da°d - T = Ta° - Z = Za°
' = 'ayn - R = Rayn - f = fa°
q = qaf (comme qour'an) - k = kaf
l = la°m - m = mîm - n = noun
H = Ha° - w = wa°w - y = ya°
Je translitére en minuscules, car l'arabe ne possède pas de majuscules que j'utilise pour les lettres emphatiques (S,D,T,Z).
En plus des mécroyants et pervers qui le nomment : Mahomet, comment voulez vous retrouver le nom du Prophète avec un moteur de recherche quand on trouve tant d'orthographes différentes et fantaisistes : Mohammed (à l'algérienne), Mohamed (à la tunisienne), Muhamad (à l'anglaise), Mehmet (à la turque), Mohamad (à la marocaine), Mamadou (à la sénégalaise)...etc.
Aimeriez-vous que l'on estropie votre nom ? non !
Cela n'est-il pas de l'irrespect à l'égard du Prophète (pbsl) ?
Ne doit-on pas veiller aux règles de l'orthographe aussi bien qu'à celles de la courtoisie ?
Ce n'est pas parce que l'on répète depuis plus de 1.400 ans une ânerie, qu'elle est vraie.
Et n'est-il jamais trop tard pour la corriger ?
La vraie perversion n'est-elle pas la faute que l'on commet sciemment ?
Ayant échangé avec le journaliste fondateur de la Marche du Siècle, Jean-Marie Cavada, sur le même sujet, il m'a répondu "qu'il ne lui appartenait pas de modifier l'usage". Je lui ai alors précisé que si personne ne prenait la décision de modifier cette injure - car je vous rappelle que c'en est une (1) - et bien moi, chayR, je le fais et je ne lâcherai JAMAIS le morceau. Personellement, j'ai horreur que l'on estropie mon nom et je pense que personne ne l'apprécie non plus. Est-ce que celà vous ferait plaisir si je persistais à vous appeller chiemerde au lieu de Chimère (pseudo d'un inernaute) ? Non ? Alors ne défendez pas, je vous prie, cette erreur grossière et insultante sur du nom du Prophète du Dieu Unique.
(1) mou - hammad : Celui qui est - loué
ma - hammad : non - loué (transformé en Ma - homet)
le double "m" a disparu, et comme en Algérie, le "a" devient "e" et le "d" se transforme en "t".
Il est rappporté qu'à l'époque du Prophète, ses détracteurs le saluaient dans la rue en lui criant :
a°s salam 'alayka ya mahammad !
[Que] le Salut et la Paix [soient] sur toi ! Ô non loué !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : dieu, mouhammad, mahomet, mahommet, al koran, coran, quran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 24 août 2010
Pourquoi ?
Pourquoi sommes-nous trop timides
pour nous dire des belles choses
alors que pour les mauvaises,
nous ne le sommes pas assez ?
Il vaut mieux suivre le bon chemin
en boitant, que le mauvais d'un pas ferme.
Ouvrir son esprit au monde,
ouvrir son coeur aux autres,
c'est rester jeune à n'importe quel âge.
Il faut deux ans pour apprendre à parler
et toute une vie pour apprendre à se taire.
La vie n'est pas une destination, elle est le voyage !
On peut facilement deviner la valeur de quelqu'un en regardant
comment il traite les personnes dont il n'a pas besoin.
Tu peux admirer la beauté présente de ta compagne.
Mais n'oublie jamais ce qu'elle deviendra
et aime-la pour ce qu'elle est vraiment.
Le seul bonheur qu'on a vient du bonheur qu'on donne.
Il vaut mieux y mettre tout son coeur
et ne pas trouver les mots
que de trouver les mots
et de ne pas y mettre son coeur.
L'avenir appartient plutôt à ceux
qui peuvent marier harmonieusement la passion,
la raison et le courage à l'égard de grands buts,
de projets audacieux et de nouvelles idées.
Alors vivons, je suis avec vous !
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : al koran, alkoran, koran, coran, quran, qour'an, qouran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 23 août 2010
Oeuvres
Extrait du Dictionnaire encyclopédique de la Lecture Noble de chayR.
OEUVRE /R - Arabe : a°l 'amal, l'oeuvre.
Agrées # Les oeuvres sont agrées par le Dieu, seulement si l'on a foi en Lui et en Son unicité, si elles sont réalisées avec sincérité, en conformité avec l'acceptable (non blâmable) et avec la bonne intention (niya).
Le Dieu n'accepte que les oeuvres qui sont faites en vue de Sa satisfaction et qui sont agrées par Lui.
hadiç ¤ 'aycha aurait rapporté que le Prophète aurait dit: "a°fDal a°l 'amal ma° da°wama 'alay-hi Sa°habat... - la meilleure oeuvre [que Dieu aime le plus], est celle dans laquelle persiste son auteur."
Dieu (...du) § S.55 -v.29 "...Chaque jour, Il accomplit une oeuvre nouvelle."
Bonnes § S.11 - v.114 "...Les bonnes oeuvres dissipent les mauvaises..."
Meilleures § S.37 - v.58/61 "N'est-il pas vrai que nous ne mourrons / que de notre première mort et
que nous ne serons pas châtiés ? / C'est cela certes le grand succès ! / C'est pour une chose pareille que doivent oeuvrer ceux qui oeuvrent.
§ S.67 - v.2 "Celui Qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous vous est le meilleur en oeuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur."
Nullité (des...) # Les oeuvres sans la foi ne sont rien.
Récompense § S.95 - v.6 "sauf ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue."
Bible, Proverbes 24:12 "Et ne rendra-t-Il pas (le Dieu) à chacun selon ses oeuvres ?"
Rivalité (dans les...) § S.2 -v.148 "...Rivalisez donc dans les bonnes oeuvres. Où que vous soyez,
le Dieu vous ramènera tous vers Lui, car le Dieu [est] certes Omnipotent."
Vaines § S.47/1 "Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin du Dieu, Il a rendu vaines (â°Dalla) leurs oeuvres."
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : bonnes, oeuvres, vaines, alkoran, quran, coran, corano | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 11 juin 2010
Erreur du Qour'an ?
Question : le Coran parle-t-il bien de chrétiens qui prennent Jésus et sa mère pour des divinités ? On nous dit souvent que c'est la preuve que le Coran est inventé, car la trinité, c'est le père, le fils et la saint esprit.
Salut, السلام , שלום !
- Oui, il est exact que le qour'an dit que les chrétiens parlent de Jésus et de sa mère comme : deux divinités.
- Les négateurs de la source divine du qour'an utilisent à tort ce verset pour dire que ce dernier est faux.
- En réalité, ce verset ne fait pas allusion à la trinité qui est traitée ailleurs dans le qour'an :
la° qoul çalaça : ne dites pas trois !" (de mémoire).
Ce verset fait simplement allusion au fait que les chrétiens prennent :
- Jésus pour une divinité : selon eux il est un dieu, il est Dieu
- Marie, la mère de Jésus est alors la "mère de dieu",
soit, considérée comme une divinité, elle aussi :
un dieu ne pouvant être engendré que par une divinité,
les chats ne font pas des chiens.
chayR.blogspirit.com, le blog de la Parole du Seul Dieu,
sans associés (Jésus, Marie, Saint esprit...).
La "trinité" et le Qour'an §S.4/171.
ya°-a°Hla-l kita°bi
Ô gens de l’Ecriture !
la° taRloû° fi dîni-koum
N’éxagérez pas dans votre religion !
wa la° taqoûloû° ‘alâ-l lahi i°lla-l haqqa°n
Et ne dites sur Dieu que la Vérité :
i°nna-ma° masîhou ‘îsâ
En vérité le messie Jésus,
(i)°bnou maryama rasoûlou-l lahi
fils de Marie, [est] un messager du Dieu
wa kalimatou-hou a°lqa°-Ha° i°lâ maryama
Et Sa parole qu'Il envoya à Marie,
wa roûhoun min-hou
et un Souffle/Esprit [venant] de Lui.
fa-a°minoû°bi-l lahi wa rousouli-hi
Aussi croyez au Dieu et en ses messagers !
wa la° taqoûloû° çala°çatoun
Et ne dites pas : Trois !
(a)°ntaHoû° Rayra°n la-koum
Cessez ! [Ce sera] meilleur pour vous.
i°nna-ma°-l lahou i°la°houn wa°hidoun
En vérité le Dieu [est] une Divinité Unique.
soubha°na-hou a°n yakoûna la-hou waladoun
{Il est (trop) glorieux} [pour] que soit à Lui, un enfant.
ma° fi-s sama°wati wa ma° fi-l a°rDi
Ce qui [est] dans les cieux et sur la terre [Lui appartiennent]
wa kafâ bi-l lahi wakîla°n
et il suffit du Dieu comme protecteur.
00:07 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, corano, koran, korane, quran, quuran, qouran, qour'an, qourane | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 03 juin 2010
Allumez la lumière
Question de Yahoo Q/R
Ne pensez-vous pas que ce qu'il manque à l'islam, ce [sont] ses "Lumières" ?
Au fond, si le christianisme aujourd'hui apparaît comme la religion la plus tolérante, n'est-ce pas grâce à la déconstruction initiée par les philosophes des lumières ? Si la foi a perdurée - et il ne s'agit pas de remettre en cause celle-ci - il n'en est rien des prétentions anciennes de l'Eglise (les prétentions hégémoniques pontificales notamment)...
N.B. : Je ne stigmatise pas et ne parle pas de la France ; il y a des musulmans très tolérants bien sûr ; mais vous conviendrez avec moi que l'Islam a des prétentions aujourd'hui, qu'une religion comme le christianisme n'a plus.
Bonne Nouvelles : Merci pour les informations, mais aujourd'hui force est de constater que le Coran - au même titre que la Bible auparavant - est instrumentalisé et même politisé ! Pour ne parler que du christianisme, il était intéressant de voir comment le Pape légitimait son pouvoir et la délégation de celui-ci aux rois, grâce à la Bible [...] je ne parle pas des textes en eux-mêmes (que je n'ai pas lu, je précise) ; mais aujourd'hui par exemple on assiste presque à un conflit entre deux blocs : le bloc occidental, et le bloc islamiste (certains comparent cet état de faits à la période USA / URSS) ! C'est donc au sujet de ces prétentions que je m'interroge.
Réponse
Salut, السلام , שלום !
Ne t'inquiète pas les lumières sont le qour'an Lui-même.
Il est en effet nommé a°n nour, la Lumière.
Car il ne faut pas confondre l'islam et le qour'an.
- l'islam est un ramassis de racontards : hadiths (ou : dits) attribués au Prophète
- tandis que le qour'an est la Parole incréée et intangible du Dieu.
La même Parole que dans la Thorah et l'évangile, si l'on en croit §S.9/111
Le qour'an et la Bible, contrairement à la religion catholique et musulmane
n'a aucune prétention, si ce n'est nous informer sur :
Qui est le Dieu ? Qu'attend Il de nous.
En fonction de Sa Promesse d'une résurrection dans de bonnes conditions
pour ceux qui le prierons et agirons dans des oeuvres bonnes,
nous pouvons nous positionner aisément dans le monde moderne
sans déranger ni faire la guerre au voisin.
00:09 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : réciter, el koran, koran, corano, qouran, quuran, quran, qour'an, corane | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 01 juin 2010
Salutations
Question
sur Yahoo Q/R R&S
" Salla Allahou Aleihi wa sallam", ça veut dire quoi ?
Cette phrase peut être traduite à peu prés comme ça :
Allah a fait la prière pour (sur) lui (Mohamed) et l'a salué.
Mais alors, je voudrai savoir si Allah n'est pas considéré au service de Mohamed puisque normalement c'est l'être inférieur qui fait la prière à un être supérieur à lui . Qui est qui ?
Réponse
TRANSLITTERATION (exacte)
salla-l lahou 'alay-hi wa salam
TRADUCTION :
le Dieu {accorde des bénédictions} sur lui [Mouhammad]
et le salue dans (ou avec) la Paix.
salla = prier ou dans le cas du Dieu (accorder des bénédictions).
a°l lahou = le Dieu (et non Dieu, tout court, il y a l'article défini).
'alay = sur
hi = lui
wa = et
salam = Salut et Paix -
COMMENTAIRE
Il est vrai qu'au premier abord, en prenant le verbe "salla" dans son sens premier, on pourrait croire que c'est le Dieu Unique qui fait des prières pour (ou sur) Mouhammad, Son prophète.
Mais il est reconnu que "salla" dans le cas du Dieu, signifie :
accorder des bénédictions. Ceci est confirmé par de nombreux dictionnaires dont l'incontestable Kasimisky (2vol.) qui dit T.1 p1365 :
Bénir quelqu'un, lui souhaiter du bien. Kasimirski traduit trop brièvement : Que [le] Dieu le bénisse et le salue.
Pour "salam", c'est la racine s,l,m, qui a donné : mou-SLiM ; et en néo-français "muSuLMan" et "iSLaM". La signification est double, dans la mesure où le Salut exprime un voeux de Paix à l'égard de celui que l'on accueille.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 31 mai 2010
Le (vrai) Coran ?
Les mythes fondateurs de l'islam :
Le Coran ! Faut il croire en sa véracité ?
Question sur Yahoo Q/R :
"D’un point de vue historique, le calife Othman ibn affan (par ailleurs personnage dont la légitimité et la moralité était fortement contestées parmi les musulmans et les compagnons du prophète) a entreprit la [re]transcription du Coran en réunissant 10 compagnons qui avaient la réputation d’avoir appris le Coran à la source (Hafadha), la réunion de ces personnes impliquait que l'on était en présence de plusieurs versions nécessitant la mise en forme de tous ces érudits. On pourrait, en utilisant un langage plus moderne, dire que la version que l'on connaît du Coran a été votée à la majorité absolue, ce qui lui octroit une légitimité, mais en aucun une infaillibilité.
Cette écriture d’un coran officiel n’a pas empêché l’existence simultané d’autres versions dont le fameux « coran de Hafsa » épouse du prophète. Cette version a d’ailleurs été détruite au temps du calife Omeyyade « Marwan ibn al Hakam ».
Sur le plan linguistique les premiers manuscrits du coran ne contenaient pas de signes diacritiques et ce jusqu’au 10ème siècle soit 4 siècle après la révélation. Sur un autre plan, des linguistes dont Antoine moussali qui ont étudié les symétries qui existaient dans le texte ont mis la lumière sur plusieurs ajouts par rapport à ce qui pouvait constituer le texte primitif. En écrivant cela, il s’agit uniquement d’engager la société islamique à adopter à un processus de démystification du religieux; il apparaît que le moment soit venu pour soumettre le Coran à une critique scientifique que ce soit linguistique, historique et même mathématique et non l’inverse.
Réponse
Vos questions légitimes ont des réponses tout aussi légitimes :
- Le 3° calife 'oucman était un homme comme les autres, donc un pêcheur en puissance qui aura, comme chacun de nous, des comptes à rendre au Seul Dieu.
- 'oucman a continué l'oeuvre de son prédécesseur a°bou bakr dont le califat n'a duré que 2 ans et qui n'a donc pas pu mener à terme la complète recension des éléments constitutifs du texte coranique.
- Les personnes réunies pour établir le corpus du texte que nous lisons, récitons et méditons aujourd'hui, étaient :
> soit des compagnons du Prophète qui connaissaient PAR COEUR les diverses sourates. A l'époque, les techniques de mémorisation n'avaient rien à envier avec la fidélité d'un magnétophone moderne.
> d'autres étaient les divers secrétaires à qui le prophète Mouhammad avait dicté les versets au fur et à mesure de leur révélation et à qui il avait indiqué leur classement.
- Dans un soucis de clarté, 'oucman a fait détruire tous les "qour'an" qui existaient çà et là. Cette destruction a eu le mérite de préserver un exemplaire : unique et fiable.
- Au lieu de phantasmer sur l'exemplaire de ha°fsa, il vaut mieux se réjouir de ce qu'un exemplaire unique évite aux querelleurs actuels de se chamailler pour un point ou une virgule.
A ce propos, il existe un célèbre qour'an qui a échappé à la destruction othmanienne : c'est celui de mas'oud (pas le commandant de la guerre contre les Russes, puis contre les Talibans), mais l'un des compagnons du Prophète qui s'est toujours refusé à rendre son exemplaire.
Et bien pour ceux qui ont eu la chance d'y jeter un coup d'oeil, il on pu vérifier qu'il est identique à 98% avec la version actuelle du qour'an et les "écarts" ne portent que sur des détails minimes et sans valeur par rapport au message du Dieu.
- Enfin l'utilisation des signes diacritiques, forts utiles pour une pronociation impeccable des mots du qour'an, n'est pas un véritable soucis, pour les raisons que :
> les homonymes se distinguent facilement par le sens de la phrase. Si je dis : le bucheron a coupé le "pain" à la tronçonneuse ; on se doute bien qu'il fallait lire "pin".
> la deuxième raison est tout moderne : regardons un journal écrit en arabe. Y a-t-il des signes diacritiques ? Non, et c'est bien dommage pour ceux qui lisent avec quelques difficultés l'arabe. Mais celà ne semble pas géner les millions de lecteurs de ces publications.
Encore merci de m'avoir donné l'occasion de préciser tous ces détails.
chayR.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 14 mai 2010
Baqarah 123/4
§ S.2/123
wa (a)°ttaqoû° yawma°n la° tajzî
Et redoutez un Jour [où] ne bénéficiera
nafsoun 'an nafsin chaya°n
[nulle] âme à une [autre] âme, en rien.
wa la° youqbalou min-Ha 'adloun
et [où] ne sera accepté d'elle aucune compensation/justice,
wa la° tanfa'ou-Ha° chafa'atoun
et [où] ne lui sera utile aucune intercession.
wa la° Houm younSaroûna
Et ils ne seront pas secourus.
# En français courant : Et (alors), craigniez le Jour du [Jugement] où personne ne pourra être utile à personne. Aucune comprensation (à vos fautes) (offrande ou cadeau) ne sera accepté du Dieu (car tout Lui appartient déjà) et où personne ne pourra faire l'avocat en votre faveur.
§ S.2/124
wa i°z (a)°btalâ i°bra°Hima
Et quand fut éprouvé Abraham
rabbou-hou bi-kalima°tin
[par] ton Seigneur par Ses/des prescriptions.
fa-a°tamma-Hounna qa°la
Alors qu'il les avait accomplis, Il [le Dieu] dit :
i°nnî ja°'ilou-ka li-n na°si i°ma°ma°n
En vérité, Je vais faire de toi, pour les gens, un imam/guide
qa°la wa min zourriyyatî
[Abraham] dit : Et parmi ma descendance ?
qa°la la° yana°lou ‘aHdiy a°z Za°limîna
[Le Dieu] dit : [Elle] ne s'applique pas, Mon alliance, aux injustes !
# En français courant : Et quand le Dieu eut éprouvé Abraham pas Ses ordres (difficiles à exécuter, comme l'immolation d'Ismaël) et qu'il les eut tout de même) acceptés (et obéis,) Il établit Abraham comme le modèle, guide (de l'humanité, père du monothéïsme, celui qui servirait d'exemple et manifesterait la bonne attitude et le comportement idéal. En contrepartie, le Dieu S'est engagé à bénir et protéger ceux qui suivront ce modèle ; mais aussi à négliger les injustes, ceux qui ne veulent pas se soumettre, se mettre, se placer sous Sa volonté qui est de protéger les hommes, fallait-il le rappeler.
Commentaire : On est loin des dogmes des "religions" actuelles.
Photo : Tableau de Marc Chagall (1887 - 1985) Abraham sacrifiant.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 13 mai 2010
Baqarah 122
§S.2/122. ya-baynî i°sraîla
Ô enfants d'Israël !
(a)°zkouroû° ni'matîya-l latî
Rappellez-vous Mon bienfait
a°n'amtou 'alay-koum
que J'ai répandu sur vous ;
wa a°nnî faDDaltou-koum 'alâ-l 'alamîna
et [que] Je vous ai favorisés par dessus les Mondes.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Qui sont les enfants d'Israëls ?
- Ceux qui ont suivi le prophète Moïse et dont la période d'épanouissement s'arrête à la période de leur départ en captivité à Babylone où "l'élite" se judaïsera, c'est à dire qu'elle cèdera peu à peu à la pression des assyriens en modifiant sa croyance pure, celle de la tribu d'Israël au profit d'un dogme juda-ïque, incarné par la tribu de Judas. N'est pas là le : juda-hic ?
Et les personnes de croyance judaïque actuelles ?
- Ce sont des gens qui pratiquent une "religion" (et non la Loi du Dieu), c'est à dire qu'ils se disent adorateurs du Dieu, qu'ils veulent se "re-lier" au travers de textes qu'ils ont fabriqué eux-mêmes à la lumière de leur intelligence humaine (Michna, Gémaïa...). Ce qui ne signifie pas que parmi eux il n'y aurait pas des croyants sincères qui par crainte ou pudeur n'afficheraient pas leur désaccord avec l'associationnisme du culte judaïque. Le Dieu Seul le sait.
Quel est le Bienfait dont ils devraient se rappeler ?
- D'avoir été libéré du joug spirituel et législatif de Pharaon, le "dieu vivant", qui leur dictait leur façon de vivre terrestre, mais aussi leur manière de croire, en leur faisant miroiter une vision éronnée de la vie après la mort.
En quoi les enfants (= les descendants) d'Israël (= la tribu de ceux qui pratiquaient autrefois un culte pur) ont-ils été "favorisés par dessus les Mondes" (c'est à dire : préférés par le Dieu, aux autres habitants de la planète) ?
- Selon la Bible et le qour'an, le Dieu a un plan pour guider les hommes.
En choississant Abraham, le "père des monothéïstes", Il a fait le choix de l'amener à servir de modèle de "bonne attitude" vis à vis des autres humains. Le Dieu nous invite par Sa Parole, la Bible et le qour'an, à imiter le noble comportement d'Abraham.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 12 mai 2010
Lapidation
Nombreux sont les musulmans qui prétendent que la lapidation est une punition préconisée par le Dieu (a°l-lah) contre les fornicateurs, les libertins et plus généralement les pervers.
Que dit le qour'an ? Ce Livre Saint dont se réclament les "musulmans" parle-t-il de la lapidation ? L'encourage-t-il ? Soyons clair : le qour'an, considéré par les croyants comme la Parole du Dieu Unique Qui a créé l'Univers, est-il partisan ou opposant de la Lapidation de Ses créatures, dont : l'être humain ?
Après avoir consulté le qour'an et ses 114 sourates de tailles diverses, regroupant les versets qui furent révélés au prophète Mouhammad, durant les 23 ans que dura son ministère, nous pouvons affirmer que : le mot arabe (a°l) hajar signifie : (la) pierre, et le verbe arabe rajama : lapider (dans son sens premier) ; c'est à dire projeter violemment des pierres, ni trop grosses qui "pourraient tuer trop vite", ni trop petites qui n'entraineraient que des blessures non mortelles (précisions trouvées dans un guide de la lapidation, aimablement mis à ma disposition par une association islamique qui semble avoir une certaine compétence dans ce domaine : qui a dit que "l'islam" n'était pas la voie du juste milieu ?)
Le verbe rajama a aussi le sens second de : bannir. A l'origine les personnes bannies étaient chassées à coup de pierres du territoire dont elles avaient été exclues pour une période variable allant d'un an à la durée de vie du condamné.
Le qour'an contient 11 fois le verbe rajama, conjugé à divers temps. Je vais vous citer les 11 occurences :
A- Le personnage principal bénéficiaire de ce traitement est un dénommé i°bliss, alias chayTan, c'est à dire le Diable.
1- Le Démon est nommé a°ch chayTan a°r rajim, le diable lapidé. Parfois cette expression fait allusion à ses sbires, diables de seconde classe comme dans la sourate l'Hégire (§S.15/17) où les diables de toute espèces sont menacés de lapidation s'ils s'attaquent aux constellations que le Dieu a placé dans le ciel.
2- Dans cette même sourate §S.15/34, c'est le "chef" en personne que le Dieu expulse du Paradis en lui disant :
fa i°nna-ka rajîmoun.
En vérité, tu es un lapidé/banni !
3- Cette punition est réitérée à la sourate Sad §.38/77 car Satan, être "de feu", n'a pas voulu se prosterner devant un Adam constitué de simple "argile".
4- La Sourate n° 16, l'Abeille en son verset 98, contient la recommandation de demander la protection du Dieu contre le Diable lapidé/banni, lorsqu'on lit le qour'an en disant :
bi-smi-l lahi a°r rahmani a°r rahim
Au nom du Dieu le Miséricordieux, le très Miséricordieux,
mina-ch chayTani rajimi
contre le Diable lapidé/banni.
5- Enfin on entend parler une dernière fois de Lucifer quand le Dieu confirme dans la sourate l'Obscurcissement (§S.81/25) que le qour'an, n'est pas la Parole d'un diable lapidé/banni et qu'en conséquence de quoi, quand le Prophète mouhammad dit avoir vu Gabriel, ce n'est pas l'affirmation d'un fou, mais une révélation émanant de son Seigneur.
B- Les personnes qui, dans le qour'an, sont aussi menacés de lapidation sont au nombre de 14. Elles ont toutes vécues avant la venue du qour'an, c'est ce que l'on les musulmans appellent la période préislamique de l'ignorance, la ja°Hiliyat.
6- La sourate n°18, la Caverne nous présente des chrétiens qui y séjournèrent endormis durant 300 ans et 9 jours, soit un maximum de "7 dormants". Quand au nombre exact, le Dieu Seul est Savant. Le huitième était leur chien. Ce même canidé qui n'a pas droit de séjour au domicile des "musulmans", aurait logé à la première place, à l'entrée de la caverne, "les pattes étendues", comme l'indique le verset §S.18/18 ! Le qour'an précise en son verset §S.18/20 que les gens qui les accueillirent à leur réveil les aurait menacé de lapidation s'ils avaient apostasiés du christianisme pour une quelconque idolâtrie. On croit rêver. Mais là n'est pas le sujet de l'article.
7- C'est l'hébreux Abraham qui est menacé de lapidation par son père pour avoir manifesté du dédain pour les idoles de ce dernier. La scène est raportée dans le verset 46 de la sourate n°19 maryam (Marie).
8- Avant le déluge, le patriarche Noé (nouh) est lui aussi menacé de lapidation par son peuple en raison d'avertissements jugés intempestifs. La menace est consignée dans le verset 116 de la sourate 26, les Poêtes.
9- La Sourate n° 36, ya Sin, deux lettres de l'alphabet arabe, indique en son verset 18 que 3 envoyés du Seigneur vers une cité dont le nom n'est pas précisé, sont perçus comme "un mauvais présage" et sont "invités" par les habitants à cesser leurs prosélytisme en faveur du Dieu Unique, sous peine de lapidation et pire encore (?).
10- Il ne faut pas oublier de mentionner §S.11/91, la sourate houd, où un certain chouayb, prophète de son état, est considèré par les membres de son propre clan comme un "faible" (d'esprit ?) dont on ne comprend rien de ce qu'il dit, Mais il est tout de même jugé accessible à la compréhension d'une menace de lapidation s'il venait à persister à prétendre que son Dieu Unique est plus Puissant que le clan lui-même.
11- Enfin, la sourate la Fumée, n° 44 évoque en son verset 20, Moïse (moussa) qui annonce, à Pharaon le dieu vivant des Egyptiens, rien de moins que :
"Je cherche protection auprès de mon Seigneur
et vôtre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas".
Alors que celui qui pense que je me trompe, me jette la première pierre...
[Photo clin d'oeil : voiture lapidée ?]
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mardi, 11 mai 2010
Baqarah 121
Qui sont ceux à qui le Dieu a donné les Écritures ?
Si vous avez bien lu le verset 121, il s'agit des hébreux.
A ne pas confondre avec "ceux qui se sont judaïsé".
Que signifie se judaïser ?
Ce sont ceux qui ont adopté les croyances du peuple de Judas au détriment des croyances de ceux d'Israël (à ne pas confondre avec le nom de l'actuelle république dont la capitale est Tel Aviv).
Ces adeptes d'une "vision judaïque" des Écritures ont en quelque sorte trahi la promesse de Moïse. Curieusement, Judas n'est-il pas le nom de l'apôtre qui trahit Jésus et n'est-il pas le mot qui désigne ce petit trou qui trahit à son geolier, les faits et gestes du prisonnier ?
121. a°l lazîna a°tay-na°-Houmou-l kita°ba
Ceux à qui Nous avons donné les Écritures
yatloûna-hou haqqa tila°wati-hi oû°lai°ka yoûminoûna bi-hi
[et qui] les récitent {comme on doit} les réciter, ceux-là y croient.
wa man yakfour bi-hi fa-oû°lai°ka Houmou-l Ra°siroûna
Et ceux qui n'y croient pas, alors ceux-là [sont] ceux qui perdent.
00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | | del.icio.us | | Digg | Facebook
dimanche, 04 avril 2010
Falsification du Qour'an
Il y a déjà trois ans que nous avons publié cet article sur de nombreux supports médiatiques. Depuis ? Aucune réaction : conclusion, les musulmans s'en foutent complètement !
Communiqué du Collectif Hamidullah :
2008 – Centenaire de Muhammad HAMIDULLAH (1908-2002)
A l'occasion du centenaire du Pr. Muhammad Hamidullah, le Collectif Hamidullah en partenariat avec plusieurs associations en France et à travers le monde organise des colloques, débats et rencontres culturelles tout au long de l'année 2008.
Le Pr. Muhammad HAMIDULLAH (1908-2002) avait exprimé le vœu de marquer le 1 400e anniversaire de la révélation du verset 3 de la sourate 5 du Coran, qui marque l'achèvement de la religion : « Aujourd'hui j'ai parachevé pour vous votre religion (dîn) et accompli sur vous Mon bienfait, et il M'agrée que l'islam soit votre religion (dîn). »
En France, où il vivait, Hamidullah a proposé que des rencontres soient organisées pour commémorer cet événement. Le 1 400e anniversaire de la révélation de ce verset coïncidait avec le 9 du mois de dhûl hijja 1409, soit le 13 juillet 1989. Au Centre d'études islamiques d'Oxford, son vœu fut favorablement accueilli. L'article qu'il publie alors est coédité par l'Association des étudiants islamiques de France (AEIF), sous le titre Le 1 400e Anniversaire du parachèvement de l'islam. Dans ce livret d'une trentaine de pages, le Pr. Hamidullah écrit :
« Toutes les communautés humaines, en tous lieux, se rappellent et célèbrent les occasions d'un moment important ou d'un sentiment dans leur histoire. Puisque sur cette planète le renouvellement naturel coïncide avec un cycle annuel, il est tout à fait normal que notre renouvellement dans la célébration prenne aussi la forme d'anniversaires. L'intervalle d'une année semble juste. Les célébrer trop souvent ferait de ces grandes occasions une routine et aussi leur ferait perdre leur charme. »
Depuis la disparition du Pr. Hamidullah, le 17 décembre 2002, les membres du Collectif Hamidullah organisent une journée annuelle d'hommages, à Paris, à la mi-décembre. Ces rencontres, moments de témoignages et d'enseignements, évoquent le souvenir de Hamidullah, et d'autres personnalités célèbres de l'islam en Occident : Éva de Vitray-Meyerovitch, Malek Bennabi, Martin Lings, Vincent Monteil, Jean-Loup Abdelhalim Herbert, Saïd Ramadan, Sadek Charaf, Abbas Bencheikh, Jamal ad-Dîn al-Afghânî, Isabelle Eberhardt…
L'année 2008 étant le centième anniversaire de la naissance du Pr. Hamidullah, nous avons voulu étendre notre action en dehors des cercles parisiens.
Tout au long de cette année, en partenariat avec plusieurs organisations, en France et ailleurs dans le monde, nous prévoyons des actions sur l'exemple et l'œuvre de Hamidullah. Le Centenaire de Hamidullah est ainsi l'occasion d'attirer l'attention sur l'urgence d'initiatives pour la sauvegarde et la promotion du patrimoine intellectuel et culturel de l'islam en Europe.
Hamidullah est né à Hyderabad le 19 février 1908. Lorsqu'il s'installe en France en 1948, il consacre sa personne à la recherche scientifique et à l'enseignement de l'islam. Sa traduction du Coran, ses travaux sur la vie du Prophète, ses ouvrages de vulgarisation, ses très nombreux articles, publications, traductions, conférences, cours et initiatives associatives ont fourni des repères intellectuels et spirituels à plusieurs générations de musulmans francophones.
Fuyant les mondanités, évitant l'affichage médiatique allant jusqu'à refuser d'être pris en photo, Hamidullah n'accepte aucune distinction honorifique. Il est celui qui déclina le prestigieux prix du roi Fayçal, dont il est le lauréat en 1994. Durant la cinquantaine d'années qu'il passe à Paris, dans la maison où jadis vécut Lamartine, Hamidullah est un savant prolifique, renommé mais humble et discret, entièrement libre dans sa pensée et son travail. Aujourd'hui, la protection de son œuvre est assurée par ses légataires. En célébrant le Centenaire de sa naissance, le Collectif Hamidullah entend assurer le relais afin de mettre cet héritage à portée des jeunes générations.
Avec nos partenaires à travers le monde, nous prévoyons de mener ce travail de diffusion avec responsabilité, sans culte de la personnalité, dans le respect de l'exemple de Hamidullah. Nombre d'associations en France et ailleurs dans le monde ont rejoint le programme de ce Centenaire. Plusieurs autres s'apprêtent à le faire. Toutes les bonnes volontés individuelles et collectives sont les bienvenues.
De la conjugaison de nos efforts et au-delà du cas de Hamidullah, nous espérons inscrire la question du patrimoine intellectuel et culturel de l'islam en Occident parmi les préoccupations nationales et internationales dans une dynamique responsable, citoyenne, ouverte et plurielle.
Paris, le 18 février 2008.
Collectif Hamidullah
Préserver et promouvoir le patrimoine intellectuel de l'islam en Europe
Contact
06 24 64 03 29
collectifhamidullah@hotmail.com
www.collectifhamidullah.org
Adresse : 23, rue Boyer-Barret – 75014 Paris – France.
Jeudi 06 Mars 2008 - Collectif Hamidullah
Commentaires articles
---------------------------------------------------------------------------
1. Posté par chayR abou riyaD le 12/03/2008 13:37
A ces messieurs bien intentionnés et toujours prêts à rendre hommage, je suggère qu'ils relisent la traduction du verset de la sourate mouhammad §S.47/35 de mon professeur, Muhammad Hamidullah.
Alors que sur internet comme auprès du {Complexe de Traduction de feu le roi Fadh d'Arabie Saoudite}, la version d'Hamidullah est :
"...n'appellez pas à la paix".
Ma version papier dont voici le fac similé :
LE SAINT CORAN
Traduction Intégrale et Notes
De
MUHAMMAD HAMIDULLAH
professeur à l'Université d'Istanbul
Avec
la Collaration de M. Léturmy
12ème EDITION
REVISEE ET COMPLETEE
1986 - 1406
dit page 677 : "Ne faiblissez pas, donc, mais appelez à la paix alors que vous avez le dessus. Dieu est avec vous. Il ne portera pas préjudice à vos oeuvres". (c'est nous qui soulignons et mettons le terme Dieu en caractère gras).
Alors, je le dit haut et fort : Vous avez falsifié le qour'an, la Parole du Dieu Unique !
Corrupteurs du sens de ce verset, vous propagez l'idée que le Message de notre Seigneur, est une Parole de "guerre sainte", concept absent du qour'an qui prône l'effort (al jiHad) personel en vue du Dieu. Les droits d'auteur de la "guerre sainte" qui, si elle existait se dirait al harb mouqadassi, reviennent à st Augustin dans son ouvrage : "La Cité de Dieu" et les droits marketing au pape Urbain II, pour sa célèbre prestation de Clermont-Ferrand en "prime time" de la première croisade.
chayR abou riyaD.
http://chayr.blogspirit.com
--------------------------------------------------------------------------------
2. Posté par Assalam le 20/03/2008 06:46
Assalam M. Chayr.
Vous avez raison de rappeler que le travail de Hamidullah a été parfois mal exploité. Cependant, j'aimerais vous préciser que la traduction du Coran en français, éditée la fondation du Roi Fadh n'est pas une traduction validée par Hamidullah.
Les auteurs se sont basés sur le texte de Hamidullah, mais, ils expliquent clairement qu'ils ont apporté des modifications selon l'avis d'un groupe d'experts!! Si vous lisez leur introduction cela est bien expliqué. Donc c'est vous qui faites une confusion, Hamidullah lui-même n'a jamais considéré que cette traduction Saoudienne du Coran était la sienne. .
ALORS SVP, CESSEZ D'ACCUSER INUTILEMENT LES GENS, L'ISLAM N'A PAS BESOIN DE GUERRE
D'ailleurs Hamidullah a refusé le prix que le Centre Fahd lui a offert pour l'ensemble des ses travaux. De plus il a adressé une lettre au Roi d'Arabie Saoudite lorsque son centre de diffusion du Coran s'était permis d'apporter des modifications à la traduction anglaise de Youssef Ali... Cette lettre a été publiée par la revue LE Musulman et Hamidullah précise très bien son opinion.
Si les Saoudiens ont fait des choix de traduction cela les engage. Mais cela n'engage pas Hamidullah. Il n'y a pas de "falcification" comme vous dites. Il y a seulement un verset et il y a deux compréhensions différentes et donc deux traductions différentes. C'est très humain.
Finalement, ce n'est pas au Collectif Hamidullah que vous devez adresser vos accusations inutiles, mais c'est à la Fondation du Roi Fadh. Mais avant cela, prenez le temps de lire l'introduction de leur travail, ça vous évitera de raconter n'importe quoi.
Assalam
http://collectifhamidullah.org
--------------------------------------------------------------------------------
3. Posté par chayR abou riyaD le 20/03/2008 09:12
as salam 'alaykoum
Je vous remercie d'avoir réagi à la publication de mon article et de confirmer que la traduction du professeur Hammidullah est différente de celle du {Complexe de feu le roi Fadh}.
Je suis satisfait d'apprendre qu'Hamidullah avait réagit. Mais si je vous lis bien, ce n'est pas relativement à sa version mais à celle d'un certain Youssef Ali. Je serai heureux de prendre connaissance du courrrier qu'il a adressé au roi ainsi que des références des ouvrages qui auraient publié ses divers rectificatifs.
En ce qui concerne mon reproche de falsification, je le maintient.
Si vous avez bien lu mon article (?), c'est au {Complexe de Traduction du roi Fadh} qu'il s'adresse.
Je ne vois pas comment il pourrait en être autremement, puisque je n'ai pas l'honneur de connaître votre collectif en dehors de ce qu'en rapporte l'article de Sphirnews dont je remercie au passage les excellents efforts (jiHad) d'information.
Quand à votre reproche à mon égard de "dire n'importe quoi", il vous incombe totalement et je regrette sincèrement que vous n'ayez pas fait l'effort (jiHad) de bien me lire.
Ou alors, méa culpa, n'ai-je pas été assez explicite :
En page IX de l'exemplaire du {Complexe de Traduction du roi Fadh}, il est bien précisé que c'est sur la base de la traduction d'Hamidullah et pour "gagner du temps" que leur traduction a été produite.
Je cite : "la seconde solution [NDLE : de faire leur propre traduction] nécessiterait un temps assez long et des efforts difficilement soutenables".
De lire que le roi Fadh n'est pas en mesure de soutenir les efforts (jiHad) du temps (et sont corrolaire l'argent) d'une traduction est [NDLE porter] un déshonneur pour cette personne.
Alors qu'un simple particulier avec moins de ressource l'a fait.
Le Dieu Unique, Créateur de l'Univers et de l'homme mérite un peu plus de considération, me semble-t-il.
Je suis sûr qu'au fond de vous même, vous considérez comme méprisable et hautement pervers, le fait de s'octroyer, dans un premier temps, la caution morale d'un professeur de très haut niveau et ensuite de publier, dans un seuxième temps, une version où il est dit le contraire de ce qu'il a traduit.
Personnellement, je n'appelle pas celà une compréhension différente, mais un mensonge éhonté qui salit le nom du professeur Hamudullah.
De plus je vous ai signalé que la version qui circule sur Internet et que l'on attribue au professeur Hammidullah, toujours pour ce fameux verset §S.47/35, est falsifiée, c'est à dire reprend la version du {Complexe du roi Fadh}.
Trouvez vous celà normal ?
Alors ayez l'obligeance de cesser de vouloir minimiser les différents qui existent entre les musulmans :
"Qui sème le désordre récolte la tempète".
Et mourir de ridicule et de honte est moins sanglant que les appels à la haine lancés au nom du qour'an et donc de son Auteur, le Dieu Unique , sur la base d'une traduction ou de "compréhensions" volontairement éronnées.
a°s salam 'alaykoum wa ramatou-l lahi wa barakatou-hou
chayR abou riyaD.
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : falsification, coran, hamidullah, alkoran, koran, quran, qour'an | | del.icio.us | | Digg | Facebook
mercredi, 02 avril 2008
Avez-vous vu "FITNA" ?
Avez-vous vu "Fitna", le court métrage co-écrit par S. Pimpernell et un député du parlement néerlandais (1) ?
Bref décryptage du film lui-même :
Des pages blanches se tournent ; puis celle d'un qour'an en arabe sur fond sonore de récitation de quelques versets dits "aggressifs" qui alternent avec des vues du 11/9, des scènes de lapidation en Iran ou Afghanistan, des prises de vues de manifestations de jeunes islamistes brandissant des slogans anti démocratiques, d'une scène où une petite fille de 3 ans et demi répète conscencieusement que les "juifs sont des singes"...
...à la fin, on entend le bruit d'une page que l'on arrache avec le sous-titre :
"le bruit que vous entendez est celui d'une page d'un annuaire" ;
alors que l'on a bien compris que l'on est invité à déchirer les feuillets du qour'an qui traiteraient "de haines et de violence".
Cherchez l'erreur ! A priori n'y en a pas, tant il est vrai que nombre de musulmans dans nombre de pays se reconnaitront dans les affirmations et les comportements des personnages de ce film.
Mais alors où est le scandale ?
Pour avoir traduit la Lecture Noble, al qour'an al karim en français, nous pensons que ceux qui se réclament du qour'an, Parole du Dieu Unique devraient commencer par balayer devant leur porte.
A ce jour, ils ont accepté, sans broncher, nombre de traductions éronnées de la Révélation faite à Mouhammad, pour ce qui concerne les oeuvres francophones ; tandis que pour sa version d'origine, en arabe, ils ont fait croire à ceux qui savent lire cette langue qu'il faut un "savant" pour pourvoir comprendre ce qu'un bédouin inculte assimilait quasi instantanément à l'époque du Prophète (pbsl).
Alors comment être surpris de la réaction primaire d'un élu du peuple hollandais qui s'offusque de ce que certains musulmans eux-mêmes lui donnent à voir et à comprendre ?
Aussi ne faut-il pas s'étonner, si en 2008, des occidentaux font une rupture de cable de frein de leur passion ancestrales anti barbaresques et en rendent responsable un Livre ouvertement falsifié en français et tacitement en arabe.
(1) Son nom est assez connu pour devoir continuer à lui faire une publicité gratuite.
00:15 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : Fitna, Quran, qour'an, qur'an, Coran, Koran, al koran al kerim | | del.icio.us | | Digg | Facebook