Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 31 mai 2010

Le (vrai) Coran ?

83945640dccd1c3ee12c75007f6fe155.jpgLes mythes fondateurs de l'islam :
Le Coran ! Faut il croire en sa véracité ?

Question sur Yahoo Q/R :
"D’un point de vue historique, le calife Othman ibn affan (par ailleurs personnage dont la légitimité et la moralité était fortement contestées parmi les musulmans et les compagnons du prophète) a entreprit la [re]transcription du Coran en réunissant 10 compagnons qui avaient la réputation d’avoir appris le Coran à la source (Hafadha), la réunion de ces personnes impliquait que l'on était en présence de plusieurs versions nécessitant la mise en forme de tous ces érudits. On pourrait, en utilisant un langage plus moderne, dire que la version que l'on connaît du Coran a été votée à la majorité absolue, ce qui lui octroit une légitimité, mais en aucun une infaillibilité.

Cette écriture d’un coran officiel n’a pas empêché l’existence simultané d’autres versions dont le fameux « coran de Hafsa » épouse du prophète. Cette version a d’ailleurs été détruite au temps du calife Omeyyade « Marwan ibn al Hakam ».

Sur le plan linguistique les premiers manuscrits du coran ne contenaient pas de signes diacritiques et ce jusqu’au 10ème siècle soit 4 siècle après la révélation. Sur un autre plan, des linguistes dont Antoine moussali qui ont étudié les symétries qui existaient dans le texte ont mis la lumière sur plusieurs ajouts par rapport à ce qui pouvait constituer le texte primitif. En écrivant cela, il s’agit uniquement d’engager la société islamique à adopter à un processus de démystification du religieux; il apparaît que le moment soit venu pour soumettre le Coran à une critique scientifique que ce soit linguistique, historique et même mathématique et non l’inverse.

Réponse
Vos questions légitimes ont des réponses tout aussi légitimes :

- Le 3° calife 'oucman était un homme comme les autres, donc un pêcheur en puissance qui aura, comme chacun de nous, des comptes à rendre au Seul Dieu.

- 'oucman a continué l'oeuvre de son prédécesseur a°bou bakr dont le califat n'a duré que 2 ans et qui n'a donc pas pu mener à terme la complète recension des éléments constitutifs du texte coranique.

- Les personnes réunies pour établir le corpus du texte que nous lisons, récitons et méditons aujourd'hui, étaient :

> soit des compagnons du Prophète qui connaissaient PAR COEUR les diverses sourates. A l'époque, les techniques de mémorisation n'avaient rien à envier avec la fidélité d'un magnétophone moderne.

> d'autres étaient les divers secrétaires à qui le prophète Mouhammad avait dicté les versets au fur et à mesure de leur révélation et à qui il avait indiqué leur classement.

- Dans un soucis de clarté, 'oucman a fait détruire tous les "qour'an" qui existaient çà et là. Cette destruction a eu le mérite de préserver un exemplaire : unique et fiable.

- Au lieu de phantasmer sur l'exemplaire de ha°fsa, il vaut mieux se réjouir de ce qu'un exemplaire unique évite aux querelleurs actuels de se chamailler pour un point ou une virgule.

A ce propos, il existe un célèbre qour'an qui a échappé à la destruction othmanienne : c'est celui de mas'oud (pas le commandant de la guerre contre les Russes, puis contre les Talibans), mais l'un des compagnons du Prophète qui s'est toujours refusé à rendre son exemplaire.

Et bien pour ceux qui ont eu la chance d'y jeter un coup d'oeil, il on pu vérifier qu'il est identique à 98% avec la version actuelle du qour'an et les "écarts" ne portent que sur des détails minimes et sans valeur par rapport au message du Dieu.

- Enfin l'utilisation des signes diacritiques, forts utiles pour une pronociation impeccable des mots du qour'an, n'est pas un véritable soucis, pour les raisons que :

> les homonymes se distinguent facilement par le sens de la phrase. Si je dis : le bucheron a coupé le "pain" à la tronçonneuse ; on se doute bien qu'il fallait lire "pin".

> la deuxième raison est tout moderne : regardons un journal écrit en arabe. Y a-t-il des signes diacritiques ? Non, et c'est bien dommage pour ceux qui lisent avec quelques difficultés l'arabe. Mais celà ne semble pas géner les millions de lecteurs de ces publications.

Encore merci de m'avoir donné l'occasion de préciser tous ces détails.
chayR.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : dieu, relevant, pertinence, quran, qour'ancoran, corano, koran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

Commentaires

Ouh! Voilà ce que j'appelle une réponse "kalachnikov" (petit clin d'œil à Mas'oud).

Cependant, par rapport à l'absence des signes diacritiques, il me semble que vous êtes en contradiction avec vos précédents articles.
En effet, j'ai l'impression que vous avez toujours soutenu l'idée que le sens des versets pouvait varier si l'on retirait ces signes.
Maintenant, vous semblez dire "peu importe!".

Il n'empêche que ça reste très passionnant.
Merci.

Écrit par : Starf | lundi, 31 mai 2010

Bonjours Starf,

Les chercheurs Luxenberg et F. Bruno ont tenté des traductions à partir des mots du Coran, débarassés de leurs signes diacritiques. Le premier les a comparé à des vocables syriaques et araméens, le second à l'hébreu ancien et à l'araméen.

Il ressort de cette vaste (en)quête qu'une centaine seulement de mots du Qour'an voient leur sens rendus caducs du fait de la modification d'une seule lettre ou accentuation (ex français pain, pin - tour, atour ...etc.).

Pour le reste des Ecritures coraniques, le soucis est autre. Il provient de l'ignorance, de la falsification volontaire (verset 35 de la sourate 47) ou pire, du résultat de la fraude massive des anciens qui ont appliqué la théories du serpent qui se mord la queue :

1. ils définissent le sens des mots de l'arabe post coranique par rapport au supposé sens des mots dans le Coran, puis

2. ils définissent le sens des mots du Coran par leur valeur sémantique en arabe post-coranique.

Ce qui revient à dire :
A/ le seul sens valable des mots du Coran est celui de l'arabe.
B/ Quand l'arabe n'est pas valable, adopter l'affirmation A.

chayR.

Écrit par : chayR | jeudi, 03 juin 2010

Les commentaires sont fermés.