Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mardi, 19 octobre 2010

Mahométanisme ?

Francislam.jpg
Posté s/Saphirnews par @ledaron

Religion mohamétane [Ndlr, lire mahométane]. Ce terme péjoratif usité par la frange "renfrognée" de la population est une vision antropomorphiste de la religion d'autrui (surtout celle qui est exécrée !! isn't it ?) et cerne très mal l'objet des récr[i]minations."

Commentaire de chayR :

a°s Salam 'alay-koum,

Religion mahométane, mahométanisme, religion de Mahomet, n'est en aucun cas une expression pérorative monsieur/madame @Ledaron. C'était l'appelation officielle de la religion du qour'an, (Coran, Al Koran) jusqu'au XIX° siècle et personne n'y trouva jamais rien à redire. (En 1799, Napoléon Bonaparte, jeune général parti à la conquête de l'Egypte, fit semblant de se convertir au mahométanisme, et le Dey d'Alger, trouva cela très bien).

C'est donc, aujourd'hui, tout juste un archaïsme ; quoique à voir la dévotion exagérée que les musulmans portent à leur prophète, on peut penser à juste titre que leur "religion" est plus une adulation de Mouhammad, plutôt que du Dieu Unique Qu'ils n'évoquent que dans des expressions devenues triviales qu'ils égrènent à longueur de journée comme : hamdou-l lah, ou : i°ncha'a-l lah ... ces litanies répétées à l'infini ne signifient rien de plus que le "con" ponctuant chaque fin de phrase du marseillais populaire, la classe en moins.

Quant au mot que madame @de Sally aurait pu utiliser, à savoir : musulman (forgé en 1545), ou : islam (forgé en 1697), ce sont à l'évidence des néologismes récents de la langue française : en 2010, ces expressions ont respectivement 465 et 313 années d'existence. Il est temps de s'en débarasser, car ...

...ces termes ne rendent absolument pas compte de la réalité de la Loi (et non "religion") du Dieu Unique. Le terme arabe mou-slim est très facile à traduire en français, mais les pervers et les ignorants se complaisent à utiliser ce vocable détestable.

En effet le mot arabe mou-SLiM, (racine trilitère S.L.M.), signifie :
- mou : celui qui [est] (le verbe être étant rarement exprimé en arabe)
- slim : parfait, sain, et donc obéïssant, soumis au Dieu Unique.  
et ainsi le mou-slim est celui qui recherche à être parfait comme le Dieu est Lui-même Parfait.

La preuve ? Le sens de ce mot apparaît parfaitement et clairement dans la sourate n° 2 a°l baqarah au verset 71, où il est question d'une vache mou-SaLaMatou, c'est à dire exempte de défaut, saine, parfaite !

§S.2/71 qa°la i°nna-hou yaqoûlou i°nna-Ha° baqaratoun
[Le Dieu] dit : En vérité, elle [sera] une vache

la° zaloûloun touçîrou-l a°rDa wa la° tasqî-l harça
non asservie au labour de la terre, (et) ni à arroser le champ,

mousallamatoul la° chiyata fî-Ha°
parfaite/saine, sans tache en elle.

qa°loû°-l a°na jita bi-l haqqi
Ils dirent : Te voilà [enfin] avec la Vérité !

fa-zabahoû-Ha° wa ma° ka°doû° yaf'aloûna
Alors l'immolèrent-ils et peu s'en fallut qu'ils ne le fissent pas.

Alors, à la lumière de cette exégèse, je refuse désormais de parler d'islam et de musulmans, néologismes français totalement inadéquats.

Enfin, ce n'est pas parce que cette erreur est propagée depuis 200 ans environ, qu'elle a valeur de vérité. C'est comme pour Mahomet qu'il faut IMPERATIVEMENT écrire Mouhammad, car c'est ainsi que son nom est retranscrit dans le Coran et pas autrement.

a°s Salam wa rahmatou-l lahi wa barakatou-hou
chayR a°bou riya°D

[Crédit photo : Saphirnews.com
réf. article : http://www.saphirnews.com/Qu-est-ce-que,-pour-vous,-etre-... 09/11/2009 21:11]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : mahometanisme, mahometant, mahomet, coran, corane, courane, koran, korane, kourane, qour'an, qouran, quuran, qu'ran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 12 octobre 2010

islam ou islamisme ?

Voilee.jpgQuestion de sur Yahoo Q/R du 11.10.10

Par quoi pourrait on remplacer le terme "islamisme" ?
Cela peut vous paraître bête, mais il me semble que le terme "islamisme" est très dangereux, car il est trop proche du terme "islam".

Il fait le beau jeu des provocateurs de tout poil et peut, par sa consonnance introduire une confusion regrettable chez certains musulmans qui sont peut être, alors tentés d'avoir un reflexe communautaire qui n'a pas lieu d'être.

Quel serait le terme approprié qui pourrait éviter cette dérive ? Avez vous une idée?

Réponse de bonnes Nouvelles (alias de chayR) :

Salut, السلام , שלום !

Autrefois, on disait mahométanisme
(ou mahométisme dit le correcteur Yahoo).

C'était une appellation très pertinente :
Les musulmans tout comme les islamistes
idolâtrent assurément le prophète Mouhammad
dont ils prennent le comportement (rapporté) comme idéal,
alors que la bonne attitude est celle indiquée par le qour'an.

Il n'y a pas de différence entre musulmans et islamistes
les premiers sont le marche pied des seconds.

Les occidentaux font l'erreur de croire que l'islam est une religion qui suit les prescriptions du Dieu Unique dont la Parole est consignée dans le Coran.

L'islam est une idéologie pernicieuse qui nie l'être individuel au profit de la masse, du collectif.

Prenez un musulman, seul, en tête à tête : vous pourrez le trouver raisonnable.
Mais retrouvez le au lilieu de son groupe (dans sa oumma, sa communauté) et ce n'est plus la même personne !

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, islam, islamisme, mahométant, mahométanisme, korane, kourane | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 06 août 2010

musulman = muslim ?

6d13bdb49d46016304482ad41a9b38eb.jpgQuestion d'un Q/Riste de Yahoo.

Je ne comprend pas. Puisque mouslin = Parfait, pourquoi refuses tu d'employer le mot de musulman qui signifie la même chose ?

Réponse : tu as parfaitement raison.
mouslim = Parfait et aussi Soumis, celui selon le Dieu est le summum de la Prefection.

Pourquoi donc avoir forgé le néologisme "musulman" alors que le mot : Parfait (voire Soumis) - traduction très correcte de l'arabe : mouslim - était déjà disponible dans la langue française ?

Le qour'an (en français, la Lecture et non : le Coran) a d'abord été traduit - à la demande du pape de l'époque - en français par des moines chrétiens plutôt mal intentionnés. Ces derniers ne supportaient pas l'idée que le Dieu Unique des arabes "mécréants et infidèles", soit identique à Celui du dogme catholique.

Utilisant ainsi le bonne vieille méthode : diviser pour régner !

C'est pourquoi les premiers "interprètes" francophones du qour'an ont - délibérément - choisi de séparer les deux Lois (et non pas religions) : ils ont donc parlé dans un premier temps de mahométanisme (mot encore utilisé par le Napoléon de la campagne d'Egypte de 1799).

La création artificielle du mot "musulman" est un trucage qui occulte la vérité :
juifs, chrétiens sont - comme les adeptes du Dieu du qour'an, des croyants sincères, des êtres à la recheche du Parfait selon le Dieu.

"Musulman" ? C'est un néologisme français (mot forgé pour la circonstance). C'est une véritable bombe à retardement : en l'utisant, les mouslim qui veulent s'exprimer en français :
- avancent sur un terrain miné pas des moines pervers et une Eglise jadis toute puissante.
- agonisent hors de la vue de la société française qui se prétend encore "catholique postolique et romaine".
- et meurent dans leur carré "musulman", à l'écart des biens pensants.

Bravo les moines, maitres du langage et de la falsification, c'était bien vu !

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : chrétien, musulman, mouslim, guerre sainte, mahométan, mahométanisme, chahoine sarkosy | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook