Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 30 septembre 2010

Vertu (faDîlat)

81734928e7a4e95a6908d5aed67dfbd3.jpgArabe : a°l faDîlat, la vertu
fa°Dil, vertueux (euse, adj.).

Agréable (au Dieu) § S.19 -v.6
"wa (a)°j'al-hou rabbi raDiyya°n
et fait de lui Seigneur un agréé."

Bédouins # Les 4 vertus des arabes préislamiques sont :
- l'honneur,
- le courage,
- la générosité,
- l'hospitalité.

Femme ¤ hadiç Tirmizi a rapporté que selon a°bou hourayra
le Prophète (pbsl) aurait dit :
a°-kmalou-l moûminîna i°ma°na°n a°hsana-Houm Roulouqa°n
Le meilleur des croyants [est celui] aux vertus exemplaires ?
wa Rîyarou-koum Rîyarou-koum li-nisa°î-Him
Et le meilleur parmi vous [est]
[celui qui est] le meilleur envers son épouse.

Identité § S.4 - v.69 "Qui obéit au Dieu et aussi au Messager ;
ceux là seront avec ceux que le Dieu a comblé de Ses bienfaits :
les prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux.
Et quels bons compagnons que ceux-là !"

Liste (non exhaustive, des vertus des Soumis/es) :

- abhoration de l'incrédulité > ne pas encourager l'athéisme
- altruisme > ne pas faire preuve d'égoïsme
- amour (Dieu) > ne pas flatter notre ego ou celui de l'autre
- attention (vigilance) > éviter la négligence en toutes choses
- autocorrection (du douteux) > ne pas frôler les limites
- calme > maîtriser sa colère
- chasteté > ne pas se livrer à quelque débauche
- clémence > combattre nos tendances tyranniques
- conciliant (être) > ne pas se lancer dans la polémique
- courage > se mettre en danger pour une noble cause
- douceur > ignorer toute forme de cruauté
- générosité > ne pas se monter cupide
- honneur > ne pas faillir à sa bonne réputation
- hospitalité > ne pas fermer sa porte
- juste (être) > ne pas faire preuve d'iniquité
- dépense > ne pas dépenser en frivolités.
- évitement (soupçons) > ne pas agir secrètement
- évitemment (médisance) > ne pas prêter flanc à la calomnie
- sincérité (en toute choses) > haïr toute forme d'hypocrisie
- modestie > ne pas être insolent ou prétentieux
- libéral (savoir être) > ne pas faire preuve de jalousie
- patience (faire preuve de) > ne pas manifester d'impatience
- politesse (manières) > ne pas agir comme un malotru
- politesse (paroles) > ne pas prononcer de grossièretés
- pudeur (corporelle/spirituelle) > ne pas se monter impudique
- reconnaissance (au Dieu) > ne pas s'adonner à l'ingratitude
- réserve (comportement) > chasser toute forme d'orgueil
- science (recherche de la) > éradiquer toutes les ignorances
- soumission (Dieu) > ne pas se lancer dans quelque rébellion
- tolérance (aux autres) > ne pas faire preuve d'intolérance.

[Photo crédit X - Tableau "Vertu et Vice" par le peintre italien Paolo Caliari, dit Véronèse, né en 1528 à Vérone et mort le 19 avril 1588]

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : dieu, vertu, agréer, bédouins, arabe, préislamique, courage | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

jeudi, 17 juin 2010

7 inepsies de l'islam

cb983600a8509473a4c8f2b1bdb13ead.jpgVoilà 7 inepsies de l'islam, du genre de celles que l'on trouve régulièrement sur le Net.

Elles sont numérotées (0 -), mises entre [crochet] et suivies de notre réponse (->).

Un florilège de fausseté, de mensonges et surtout ... d'âneries (cf. Qui sont les ânes mentionnés dans le qour'an ?). Bonne lecture.

1 - [Le Coran est un livre céleste transcrit en une langue arabe]

-> Le qour'an est en arabe dès le départ, il n'y a pas eu de retranscription depuis une "langue divine" en arabe qouraichite.

Il y a pour cela une bonne raison : la transmission de la Parole du Dieu par l'entremise de l'ange Gabriel s'est faite dans l'intellect du Prophète mouhammad qui ne comprenait que ... l'arabe de la tribu des qouraych (un "dialecte" local des nobles arabes de la Mecque).

Si Sa Parole avait été transmise en toute autre langue, le Prophète ne L'eut pas comprise. Le professeur Muhammad Hammidullah (Celui qui se retourne tous les jours dans sa tombe au vu de la falsification de ses écrits par le Complexe de Traduction de feu le roi Fadh, aimablement relayée par les sites internet qui n'ont jamais pu ou voulu vérifier ses écrits papiers) a rapporté que lors des révélations que le prophète était comme dans un état second et qu'il entendait comme des tintements.

Il n'est donc pas dit que la retransmission de la Parole du Dieu se fit avec des mots, mais elle s'imprimait dans son cerveau de façon inexplicable.

2 - [arabe très recherché,]

-> Archi faux ! Arabe "tout court", les arabes pauvres, les bédouins que Mouhammad enseignait, avaient-ils une licence en lettres ? Non, c'était des gens simples et, ce qui n'est pas péjoratif, très peu cultivés pour la grande majorité. Et pourtant, ils ont compris le message de la Parole du Dieu "en arabe clair".

3 - [que peu des communs des mortels arrivent à déchiffrer.]

-> Faux : il suffit de savoir lire et de prendre un dictionnaire pour les rares mots compliqués.

4 - [C'est un défi ... envers les plus érudis en langue arabe pour leur prouver que ce n'est pas l'oeuvre d'un être humain.]

-> Non, le défi n'est pas d'écrire en arabe, mais de versifier de manière identique tout en donnant à ces nouveaux versets la même valeur informative que celle de la Parole du Dieu Unique.

5 - [La sounnah, est en quelque sorte un ensemble de textes que l'on peut assimiler aux évangiles des chrétiens.]

-> Aucun rapport. Les Evangiles sont des récits qui se veulent chronologiques de la vie de Jésus. Ils sont un récit sensé et explicatif des agissements du prophète Jésus, ce qui est loin d'être le cas des "morceaux choisis" de la sounnah.

6 - [C'est grâce à la sounnah que nous arrivons à savoir comment lire le Coran, comment faire nos prières, comment répartir notre héritage etc...]

-> Faux, tout est dans le qour'an. Lisez ce blog et vous découvrirez les versets qui explicitent la lecture, les heures des prières et le testament. La sounnah ne fait que des commentaires, tandis que le qour'an donne l'idée générale. Compact, le qour'an n'est pas l'annuaire détaillé des horaires des trains de la S.N.C.F.

7 - [Le Coran est dans son texte intégral en arabe, sans changement depuis l'aube de l'islam.
Quant à la sounnah, plusieurs ouvrages ont été édités à son sujet et la mise à jour se fait de nos jours par une fatwa ou autre décret émis par un ensemble de 'oulama (savants) mais sans toutefois modifier ce qui a été dit par le Prophète en tant que licite et illicite.]

-> Si l'on ne modifie pas ce qu'a dit le Prophète mouhammad, alors pourquoi rajouter encore du commentaire ?

En conclusion, je rappelerai que le qour'an a été descendu par un Auteur Qui savait exactement ce qu'Il faisait.
Point n'est besoin d'ajouter, d'associer quoi que ce soit à Sa Parole. Et pour ce qui n'est point détaillé, me direz vous ? N'avez-vous point remarqué le nombre de fois où les versets se terminent pas la formule : "Afin qu'ils réfléchissent" ?
Alors, n'est-ce pas le meilleur des conseils du Dieu que d'actionner les neurones dont Il a équipé nos cerveaux !

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : inepsies, arabe, florilège, ânerie, dictionnaire, versifier, verset | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 07 juin 2010

Hitler et les Juifs

daf7282d308a1cd2b0e91a7a411fda1a.jpgQuestion

Pourquoi Adolf Hitler voulait il exterminer les juifs et non des personnes d'autres religions ?

Réponse

Ce qui m'interpelle dans ta question, ce n'est pas tant de savoir pourquoi un détraqué, fut-il allemand, autrichien de naissance, en voulait au juifs plutôt qu'aux arabes ou aux esquimaux...
... parce que des fous sanguinaires, il en existe en tout genre... de Jack l'éventreur aux Sionistes des massacres de Sabra et Chatila.

Non, ce qui fait question, c'est de savoir pourquoi, Adolf Hitler a été élu démocratiquement, alors que son programme d'extermination était parfaitement connu : son livre (Mein Kampf, Mon Combat) était déjà publié en Allemagne, aussi bien qu'à l'étranger (l'exemplaire que je possède en Français, avec un avertissement du Maréchal Lyautey (sic) dâte de 1932, soit un an avant son élection à la succession du maréchal Hindenbourg).

Ce qui me sidère, c'est de voir que lorsque les sections nazies des effectifs allemands se sont installées en France après l'armistice de Rethondes, il y eu tant de collaborateurs français pour les aider et même les devancer dans leur tâche, dont ces messieurs de la police nationale qui n'ont pas manqué d'apporter leur aide aux "gentils" responsables nazis pour raffler les familles juives au complet et même leurs tout petis enfants.

Enfin ce qui achève de me consterner, c'est qu'un fachiste français, collaborateur de très haut niveau, comme le sieur Papon, ait pu devenir à la libération, ministre du Général de Gaulle, vivre dans l'impunité la plus totale jusque dans les années 80, et après un procès tardif, sortir de prison pour "raison médicale", alors qu'un minable petit dealer de schnouff fait son temps en cellule, malade ou pas.

L'anti-sémitisme d'un seul ne peut rien sans l'aide d'une majorité partisanne, ou consentante, ou à l'attitude identique à celle des trois petits singes qui jouent chacun un rôle : celui qui n'a rien vu, celui qui n'a rien entendu et le dernier, celui dont la parole de réprobation est restée au fond de sa gorge.

Enfin pour répondre complètement à ta question, les camps de concentration ne furent pas réservés aux seuls juifs. Les premiers "bénficiaires" du traitement de "faveur" du Reich millénaire, furent ses opposants politiques, des religieux courageux de toutes confessions, des témoins de Jéhovas, des Roms, des résistants français et étrangers ...Tous ceux que la terminologie nazie qualifiaient d'Untermensch (sous-homme) et qu'il fallait éliminer pour purifier la race aryenne afin qu'elle soit '"Juden rein", pure de [toute] juiverie ou parce qu'ils contrecarraient les projets de l'idéologie du dictateur et de sa clique de fachistes. Un bel exemple d'attitude ignominieuse à méditer et à comparer avec celle des ceux qui ont part aux conflits actuels (Afganistan, Irak, Palestine...etc).

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : hitler, nazi, nazisme, juif, shoa, arabe, esquimau | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 30 avril 2010

muSuLMan ou pas ?

7fe038fdc9bad6b552688b3eeb822bc5.jpgbi-smi-l lahi a°r rahma°ni a°r rahîm

Être ou ne pas être muSuLMan ?

La racine arabe : S.L.M.
signifie : (recherche de) Perfection
et accessoirement Soumission [au Dieu Unique]
et le bienfait qui en découle : la Paix.

Les premiers traducteurs du noble qour'an ont préféré créer les néologismes "islam","musulman". C'est à dire des mots nouveaux ; alors que le français n'est pas pauvre en vocables au poinr de ne pouvoir parfaitement rendre le sens des mots arabes : iSLaM et mou-SLiM.

L'honnêteté intellectuelle aurait voulu qu'ils utilisent les ressources infinies de la langue française :
Chercheurs de perfection, Perfectibles, ou Soumis nous paraissent des traductions plus exactes, fidèles et sincères.

Qui apprécie de voir son nom écorché et sa valeur vilipendée ?
N'est-ce donc pas une injure au Dieu Unique et à la langue française que de connaître et de laisser se pérenniser de telles erreurs !

Depuis la naissance de la Perfection/Soumission, il y a plus de 1430 ans, la Loi révélée au prophète Mouhammad a excité la haine successive : des Mecquois, des Arabes, des Africains, des Européens et désormais depuis le 11.09.01, du monde entier.

Une des raisons en est que, dès le départ, les traducteurs, ces intellectuels qui ne peuvent absolument pas se draper dans le manteau de l'innocence, ont pris le parti d'identifier une croyance - celle isue du qour'an - comme différente de celles des croyants en un Dieu Unique, comme s'y référaient initialement leurs prédécesseurs juifs et chrétiens. Ils prétendaient mettre au ban des croyants un peuple accusé d'être des mécréants* et d'infidèles** (encore deux mots absurdes, voir notes) différents des autres et qu'ils ont baptisés du nom de mahométants, puis de musulmans.

Alors que s'ils avaient correctement fait leur travail, en employant les mots : Perfection ou Soumissions et Soumis, les croyants monothéistes du monde entier n'auraient pas eu à percevoir les adeptes de "l'islam" comme les tenants d'une croyance différente et les musulmans comme extérieurs à leur communauté ; parce que tous les croyants monothéistes reconnaissent volontiers qu'ils sont à la recherche d'une Perfection semblable à celle du Dieu Qui nous a créée à Son Image et attends que nous soyons des Soumis au Dieu, le Meilleur de l'Univers. C.Q.F.D.

En plus de leur sens, les mots véhiculent une connotation : islam et musulman, enfants mal formés de mères perverses (les traducteurs), sont devenus aujourd'hui les synonymes de : retard culturel, violence, haine aveugle ... l'inverse des nobles valeurs contenues de la Lecture Noble (al qour'an al karim).

Il n'est pas trop tard pour reconnaître officiellement nos erreurs. Euthanasions ces enfants monstrueux de la langue française : Mahomet, islam, musulman, guerre sainte ...
...et donnons vie à ces nobles enfants de la vérité :
Mouhammad, Perfection, Soumission et Soumis [au Dieu Unique], Efforts...

Alors être "musulman" ou Soumis ? A vous de voir.
Le Dieu Seul est Savant et le Meilleur Juge.

a°s sala°m 'alay-koum wa rahma°tou-l lahi wa barakatou-hou
chayR abou riyaD
.

* mécréant = paysan (?), le vrai mot est :
mécroyant, du verbe (malheureusement) inusité, mécroire.

** infidèle = celui qui a jeté aux orties sa fidèlité initiale,
ce qui ne peut donc pas caractériser des personnes
dont c'est la foi première, à laquelle ils sont toujours fidèles.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : dieu, islam, musulman, racine, arabe, soumis, soumission | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 24 mai 2006

Traduction, encore 1 ?

POURQUOI UNE NOUVELLE TRADUCTION DU QOUR'AN
27d05f7f6a8bfde347a7525c9f869823.jpg
Cette traduction n'a pas pour but d'inciter à l'abolition de l'usage de l'arabe dans l'étude de la Parole du Dieu, Exalté soit-Il. Il est de notre seule intention d'amener le plus rapidement possible le lecteur francophone :

- à découvrir, en francais, le qour'an, parole du Dieu, expression de Sa volonté, transmise en arabe à Son prophète (pbsl) ;

- à se rapprocher du Dieu Unique (et de Son envoyé mouhamad), par une compréhension du sens de Ses paroles, en français ;

- à aller plus loin, au souhait du lecteur, en lisant le qour'an dans le texte arabe, en le récitant et en le mémorisant.

Nous nous sommes efforcés à mettre le plus grand soin dans ce travail, afin de ne pas créer de doute sur Ses versets et de ne pas encourir la colère du Dieu Qui a dit en § S.15 - v.91/94 :

"Ceux qui on fait de la Lecture (qour'an) des fractions, alors par ton Seigneur assurément, Nous les interrogerons tous ce ce qu'ils oeuvraient. Aussi, expose clairement ce qu'on t'a commandé et détourne toi des associateurs."

Veuillez donc excuser les erreurs de cette traduction et nous les faire connaître sans hésiter.
En vérité, le Dieu Seul est Savant.

chayR abou riyaD.

00:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : dieu, coran, traduction, arabe, français, étude, parole | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook