dimanche, 04 avril 2010
Falsification du Qour'an
Il y a déjà trois ans que nous avons publié cet article sur de nombreux supports médiatiques. Depuis ? Aucune réaction : conclusion, les musulmans s'en foutent complètement !
Communiqué du Collectif Hamidullah :
2008 – Centenaire de Muhammad HAMIDULLAH (1908-2002)
A l'occasion du centenaire du Pr. Muhammad Hamidullah, le Collectif Hamidullah en partenariat avec plusieurs associations en France et à travers le monde organise des colloques, débats et rencontres culturelles tout au long de l'année 2008.
Le Pr. Muhammad HAMIDULLAH (1908-2002) avait exprimé le vœu de marquer le 1 400e anniversaire de la révélation du verset 3 de la sourate 5 du Coran, qui marque l'achèvement de la religion : « Aujourd'hui j'ai parachevé pour vous votre religion (dîn) et accompli sur vous Mon bienfait, et il M'agrée que l'islam soit votre religion (dîn). »
En France, où il vivait, Hamidullah a proposé que des rencontres soient organisées pour commémorer cet événement. Le 1 400e anniversaire de la révélation de ce verset coïncidait avec le 9 du mois de dhûl hijja 1409, soit le 13 juillet 1989. Au Centre d'études islamiques d'Oxford, son vœu fut favorablement accueilli. L'article qu'il publie alors est coédité par l'Association des étudiants islamiques de France (AEIF), sous le titre Le 1 400e Anniversaire du parachèvement de l'islam. Dans ce livret d'une trentaine de pages, le Pr. Hamidullah écrit :
« Toutes les communautés humaines, en tous lieux, se rappellent et célèbrent les occasions d'un moment important ou d'un sentiment dans leur histoire. Puisque sur cette planète le renouvellement naturel coïncide avec un cycle annuel, il est tout à fait normal que notre renouvellement dans la célébration prenne aussi la forme d'anniversaires. L'intervalle d'une année semble juste. Les célébrer trop souvent ferait de ces grandes occasions une routine et aussi leur ferait perdre leur charme. »
Depuis la disparition du Pr. Hamidullah, le 17 décembre 2002, les membres du Collectif Hamidullah organisent une journée annuelle d'hommages, à Paris, à la mi-décembre. Ces rencontres, moments de témoignages et d'enseignements, évoquent le souvenir de Hamidullah, et d'autres personnalités célèbres de l'islam en Occident : Éva de Vitray-Meyerovitch, Malek Bennabi, Martin Lings, Vincent Monteil, Jean-Loup Abdelhalim Herbert, Saïd Ramadan, Sadek Charaf, Abbas Bencheikh, Jamal ad-Dîn al-Afghânî, Isabelle Eberhardt…
L'année 2008 étant le centième anniversaire de la naissance du Pr. Hamidullah, nous avons voulu étendre notre action en dehors des cercles parisiens.
Tout au long de cette année, en partenariat avec plusieurs organisations, en France et ailleurs dans le monde, nous prévoyons des actions sur l'exemple et l'œuvre de Hamidullah. Le Centenaire de Hamidullah est ainsi l'occasion d'attirer l'attention sur l'urgence d'initiatives pour la sauvegarde et la promotion du patrimoine intellectuel et culturel de l'islam en Europe.
Hamidullah est né à Hyderabad le 19 février 1908. Lorsqu'il s'installe en France en 1948, il consacre sa personne à la recherche scientifique et à l'enseignement de l'islam. Sa traduction du Coran, ses travaux sur la vie du Prophète, ses ouvrages de vulgarisation, ses très nombreux articles, publications, traductions, conférences, cours et initiatives associatives ont fourni des repères intellectuels et spirituels à plusieurs générations de musulmans francophones.
Fuyant les mondanités, évitant l'affichage médiatique allant jusqu'à refuser d'être pris en photo, Hamidullah n'accepte aucune distinction honorifique. Il est celui qui déclina le prestigieux prix du roi Fayçal, dont il est le lauréat en 1994. Durant la cinquantaine d'années qu'il passe à Paris, dans la maison où jadis vécut Lamartine, Hamidullah est un savant prolifique, renommé mais humble et discret, entièrement libre dans sa pensée et son travail. Aujourd'hui, la protection de son œuvre est assurée par ses légataires. En célébrant le Centenaire de sa naissance, le Collectif Hamidullah entend assurer le relais afin de mettre cet héritage à portée des jeunes générations.
Avec nos partenaires à travers le monde, nous prévoyons de mener ce travail de diffusion avec responsabilité, sans culte de la personnalité, dans le respect de l'exemple de Hamidullah. Nombre d'associations en France et ailleurs dans le monde ont rejoint le programme de ce Centenaire. Plusieurs autres s'apprêtent à le faire. Toutes les bonnes volontés individuelles et collectives sont les bienvenues.
De la conjugaison de nos efforts et au-delà du cas de Hamidullah, nous espérons inscrire la question du patrimoine intellectuel et culturel de l'islam en Occident parmi les préoccupations nationales et internationales dans une dynamique responsable, citoyenne, ouverte et plurielle.
Paris, le 18 février 2008.
Collectif Hamidullah
Préserver et promouvoir le patrimoine intellectuel de l'islam en Europe
Contact
06 24 64 03 29
collectifhamidullah@hotmail.com
www.collectifhamidullah.org
Adresse : 23, rue Boyer-Barret – 75014 Paris – France.
Jeudi 06 Mars 2008 - Collectif Hamidullah
Commentaires articles
---------------------------------------------------------------------------
1. Posté par chayR abou riyaD le 12/03/2008 13:37
A ces messieurs bien intentionnés et toujours prêts à rendre hommage, je suggère qu'ils relisent la traduction du verset de la sourate mouhammad §S.47/35 de mon professeur, Muhammad Hamidullah.
Alors que sur internet comme auprès du {Complexe de Traduction de feu le roi Fadh d'Arabie Saoudite}, la version d'Hamidullah est :
"...n'appellez pas à la paix".
Ma version papier dont voici le fac similé :
LE SAINT CORAN
Traduction Intégrale et Notes
De
MUHAMMAD HAMIDULLAH
professeur à l'Université d'Istanbul
Avec
la Collaration de M. Léturmy
12ème EDITION
REVISEE ET COMPLETEE
1986 - 1406
dit page 677 : "Ne faiblissez pas, donc, mais appelez à la paix alors que vous avez le dessus. Dieu est avec vous. Il ne portera pas préjudice à vos oeuvres". (c'est nous qui soulignons et mettons le terme Dieu en caractère gras).
Alors, je le dit haut et fort : Vous avez falsifié le qour'an, la Parole du Dieu Unique !
Corrupteurs du sens de ce verset, vous propagez l'idée que le Message de notre Seigneur, est une Parole de "guerre sainte", concept absent du qour'an qui prône l'effort (al jiHad) personel en vue du Dieu. Les droits d'auteur de la "guerre sainte" qui, si elle existait se dirait al harb mouqadassi, reviennent à st Augustin dans son ouvrage : "La Cité de Dieu" et les droits marketing au pape Urbain II, pour sa célèbre prestation de Clermont-Ferrand en "prime time" de la première croisade.
chayR abou riyaD.
http://chayr.blogspirit.com
--------------------------------------------------------------------------------
2. Posté par Assalam le 20/03/2008 06:46
Assalam M. Chayr.
Vous avez raison de rappeler que le travail de Hamidullah a été parfois mal exploité. Cependant, j'aimerais vous préciser que la traduction du Coran en français, éditée la fondation du Roi Fadh n'est pas une traduction validée par Hamidullah.
Les auteurs se sont basés sur le texte de Hamidullah, mais, ils expliquent clairement qu'ils ont apporté des modifications selon l'avis d'un groupe d'experts!! Si vous lisez leur introduction cela est bien expliqué. Donc c'est vous qui faites une confusion, Hamidullah lui-même n'a jamais considéré que cette traduction Saoudienne du Coran était la sienne. .
ALORS SVP, CESSEZ D'ACCUSER INUTILEMENT LES GENS, L'ISLAM N'A PAS BESOIN DE GUERRE
D'ailleurs Hamidullah a refusé le prix que le Centre Fahd lui a offert pour l'ensemble des ses travaux. De plus il a adressé une lettre au Roi d'Arabie Saoudite lorsque son centre de diffusion du Coran s'était permis d'apporter des modifications à la traduction anglaise de Youssef Ali... Cette lettre a été publiée par la revue LE Musulman et Hamidullah précise très bien son opinion.
Si les Saoudiens ont fait des choix de traduction cela les engage. Mais cela n'engage pas Hamidullah. Il n'y a pas de "falcification" comme vous dites. Il y a seulement un verset et il y a deux compréhensions différentes et donc deux traductions différentes. C'est très humain.
Finalement, ce n'est pas au Collectif Hamidullah que vous devez adresser vos accusations inutiles, mais c'est à la Fondation du Roi Fadh. Mais avant cela, prenez le temps de lire l'introduction de leur travail, ça vous évitera de raconter n'importe quoi.
Assalam
http://collectifhamidullah.org
--------------------------------------------------------------------------------
3. Posté par chayR abou riyaD le 20/03/2008 09:12
as salam 'alaykoum
Je vous remercie d'avoir réagi à la publication de mon article et de confirmer que la traduction du professeur Hammidullah est différente de celle du {Complexe de feu le roi Fadh}.
Je suis satisfait d'apprendre qu'Hamidullah avait réagit. Mais si je vous lis bien, ce n'est pas relativement à sa version mais à celle d'un certain Youssef Ali. Je serai heureux de prendre connaissance du courrrier qu'il a adressé au roi ainsi que des références des ouvrages qui auraient publié ses divers rectificatifs.
En ce qui concerne mon reproche de falsification, je le maintient.
Si vous avez bien lu mon article (?), c'est au {Complexe de Traduction du roi Fadh} qu'il s'adresse.
Je ne vois pas comment il pourrait en être autremement, puisque je n'ai pas l'honneur de connaître votre collectif en dehors de ce qu'en rapporte l'article de Sphirnews dont je remercie au passage les excellents efforts (jiHad) d'information.
Quand à votre reproche à mon égard de "dire n'importe quoi", il vous incombe totalement et je regrette sincèrement que vous n'ayez pas fait l'effort (jiHad) de bien me lire.
Ou alors, méa culpa, n'ai-je pas été assez explicite :
En page IX de l'exemplaire du {Complexe de Traduction du roi Fadh}, il est bien précisé que c'est sur la base de la traduction d'Hamidullah et pour "gagner du temps" que leur traduction a été produite.
Je cite : "la seconde solution [NDLE : de faire leur propre traduction] nécessiterait un temps assez long et des efforts difficilement soutenables".
De lire que le roi Fadh n'est pas en mesure de soutenir les efforts (jiHad) du temps (et sont corrolaire l'argent) d'une traduction est [NDLE porter] un déshonneur pour cette personne.
Alors qu'un simple particulier avec moins de ressource l'a fait.
Le Dieu Unique, Créateur de l'Univers et de l'homme mérite un peu plus de considération, me semble-t-il.
Je suis sûr qu'au fond de vous même, vous considérez comme méprisable et hautement pervers, le fait de s'octroyer, dans un premier temps, la caution morale d'un professeur de très haut niveau et ensuite de publier, dans un seuxième temps, une version où il est dit le contraire de ce qu'il a traduit.
Personnellement, je n'appelle pas celà une compréhension différente, mais un mensonge éhonté qui salit le nom du professeur Hamudullah.
De plus je vous ai signalé que la version qui circule sur Internet et que l'on attribue au professeur Hammidullah, toujours pour ce fameux verset §S.47/35, est falsifiée, c'est à dire reprend la version du {Complexe du roi Fadh}.
Trouvez vous celà normal ?
Alors ayez l'obligeance de cesser de vouloir minimiser les différents qui existent entre les musulmans :
"Qui sème le désordre récolte la tempète".
Et mourir de ridicule et de honte est moins sanglant que les appels à la haine lancés au nom du qour'an et donc de son Auteur, le Dieu Unique , sur la base d'une traduction ou de "compréhensions" volontairement éronnées.
a°s salam 'alaykoum wa ramatou-l lahi wa barakatou-hou
chayR abou riyaD.
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : falsification, coran, hamidullah, alkoran, koran, quran, qour'an |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook
samedi, 03 avril 2010
Interdit de réfléchir ?
Question sur Yahoo Q/R section R&S
Réfléchir est ce interdit en Islam ?
[# et donc de parler ]
"Je m'adresse tout particulièrement aux musulmans de la rubrique. En effet je remarque que beaucoup d'entre nous sont frileux à l'idée que certains croyants se présentant comme soumis à Allah ne soient pas caricaturaux dans leurs pratiques de la religion. Ils sont donc ouvertement pris à partie par certains sous prétexte qu'ils ont choisi une voie différente. Les soufis sont très mal vus par exemple, ainsi que Bonnes nouvelles qui privilégie le Coran aux "hadiç" ou encore Yahya (à ma grande surprise)... Bref n'est-ce pas la une guerre fratricide qui porte atteinte à la Oumma plus qu'autre chose ?? Qui est omniscient pour décréter avec justesse ce que Dieu attends de nous ?"
Réponse by Bonnes Nouvelles ! Salut !
L'homme a d'autres besoins que ceux de boire,
manger dormir et se reproduire :
Les animaux le font mieux que nous.
Le Dieu nous invite, en toute liberté à :
- Consulter notre âme
- Utiliser notre intelligence
- Travailler de nos mains et de notre cerveau
Ceux qui se refusent à cela sont des morts vivants.
Notre âme nous rappelle :
Tu as été créée à l'image du Dieu.
Or le Dieu n'a pas d'image.
C'est donc une "image", une parabole.
Le Dieu veut nous faire comprendre que comme Lui
nous avons la possibilité de CRÉER, d'inventer
et non pas de reproduire des schémas ancestraux périmés.
Notre cerveau nous dit :
N'accepte pas quelque chose que tu n'as pas vérifié par toi-même.
N'accepte pas une parole dont la source soit douteuse.
Tant que ce n'est pas clair, continue à réfléchir, expérimente,
mais ne reste pas sur ta réserve : l'inaction, c'est le péché.
Notre main nous dit :
J'ai été crée pour créer à mon tour car le Dieu a dit :
"Rivalisez entre vous dans la pratique des oeuvres bonnes !"
C'est là, à mon sens, le seul vrai critère d'appréciation de la valeur d'une vie.
Qu'avez vous créé depuis que vous êtes nés ?
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, couraane, korane, entité nationale, kourane, marseillaise, qour'an |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook
vendredi, 02 avril 2010
Limbes - a°l a°'ra°f
Qu'est-ce que a°l a°'raf ?
Selon le pr. Muhammad Hamidullah :
Les Limbes, titre de la sourate n°7 tiré des versets 46,48. Ce mot de la termilologie chrétienne ne rend qu'en partie le terme : a°l a°'ra°f, difficilement traduisible. Nous le gardons pourtant en l'état, pour deux raisons :
1° Limbes comme a°'ra°f évoque l'idée de bord (d'un vêtement) franges.
2° Les Limbes, comme a°'ra°f, désignent une zone intermédiaire entre le Paradis et l'Enfer, mal définie, mal située, dont on ne sait guère qui l'habite.
Selon la traduction du Complexe de (feu) le Roi Fadh :
Ce serait un endroit surélevé entre le Paradis et l'Enfer, sur lequel vont se trouver des gens qui auront vue sur les deux. Nous conserverons le mot a°l a°ra°f parce qu'il semble être un nom de lieu et n'a donc pas d'équivalent en français.
Selon Albin de Biberstein, dit Kazimirski, qui titre :
a°l a°ra°f et écrit v.46 : "Ceux qui se tiendront sur l'Alaraf" ... sans commentaire !
Selon le dr. Kechrid, qui titre :
"l'Enceinte du Paradis" et écrit v.46 : "... et sur l'enceinte du Paradis se trouvent des Hommes..." et note : "Cette enceinte serait un mur terminé par une crête comme celle d'un coq."
Vous aurez noté que le Dr. met une majuscule à Homme. Il note : "Les hommes* qui se tiennent sur l'enceinte du Paradis seraient :
- Soit des gens dont les bonnes actions s'équilibrent exactement. Ils ne sont ni en Enfer ni au Paradis.
- Soit les fils naturels et les fils de mécréants qui seraient mort dans l'enfance.
- Soit des saints qui ne font que se promener sur cette enceinte." *homme [ici écrit avec une minuscule : ?]
Selon Régis Blachère, qui titre :
"Les a°'ra°f" et écrit v.46 : "sur les 'Ara'raf seront des hommes..." et note : Ce verset et les deux suivants constituent un tout dont les obscurités ne peuvent être élucidées que si on les prend en bloc. L'expression entre les deux = entre le Paradis et l'Enfer. hija°boun "un voile". C'est le seul sens qu'autorisent le Coran et l'arabe en général. Mais il gêne les commentateurs qui glosent par ha°jiz "barrière" ou par soûr "murailles". Il est toutefois hazardeux d'accepter cette dernière interprétation. 'a°la-l a°'ra°fi sur les 'Ara'af. On a préféré ne point traduire ce mot pour ne pas en fausser le sens.
Une étymologie populaire le fait dériver de 'arafa "connaitre", verbe qui, précisément est employé aussitôt après. Mais le problème est plus complexe. Le thème a°'ra°f doit être rapproché du nom singulier 'ourf "crinière", "crête du coq", "crête, élévation du sol" et enfin de "frange, bordure d'un vêtement". On peut donc se demander si a°'ra°f "frange" ne recouvre point l'idée du Latin limbus "bordure d'un vêtement" et, dans la langue de l'Eglise "les bords du Paradis", les "Limbes".
L'exegèse islamique fournit, sur ce point, des données intéressantes. Le terme de a°'ra°f y évoque la notion d'un obstacle ou d'un espace formant barrière entre le séjour des Elus et celuis des Damnés. Ici, le royaume des morts nous apparaît donc comme divisé en trois régions, comme dans la conception chrétienne, et non plus en deux, comme partout ailleurs dans le Coran.
Le second point qui a retenu les commentateurs, est relatif aux occupants des a°'ra°f.
Tabari fournit quatre réponses.
- Les "hôtes des a°'ra°f" sont soit des musulmans morts à la guerre sainte [?] mais partis sans le consentement des leurs,
- soit de saints Docteurs,
- soit des anges du sexe masculin,
- soit "des hommes dont les bonnes actions et les mauvaises actions se contrebalencent en sort qu'ils ont été placés là jusqu'à ce qu'Allah décide pour eux ce qu'Il voudra et les fasse entrer au Paradis".
# De ces quatres interprétations, seule la dernière s'est imposée en islam. Il saute aux yeux qu'elle force le texte coranique. Celui-ci, en effet, met simplement en scène des hommes qui, après avoir vu le châtiment des "Damnés et les délices des Elus", implorent le Seigneur de leur accorder une place au Paradis. Il convient toutefois de noter qu'elle ne dépasse point la donnée coranique qui nous montre seulement dans les a°'ra°f un lieu intermédiaire entre le Paradis et l'Enfer où quelques défunts se tiennent, incertains de leur sort final. Les a°'ra°f seraient donc un lieu d'attente.
[Photo : transports en commun pour ... a°l a°'raf ?]
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : dieu, muraille, limbes |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook
jeudi, 01 avril 2010
Accusés levez-vous !

Question : qui le qour'an accuse-t-il ? Les arabes ou les juifs ?
§S.9/98
wa mina-l a°’ra°bi
Et parmi les Bédoins,
man yattaRizou
(il en est) qui prennent
ma° younfiqou
ce qu’ils dépensent
maRrama°n
en charge financière,
wa yatarabbaDou bi-koumou-d dawa°i°ra
et attendent pour vous le revers de fortune.
‘alay-Him da°i°ratou-s sawi
(Que) sur eux, le malheur retombe !
wa-l lah-ou samîoun ‘alîmoun
Et le Dieu [est] Entendant, [et] Savant.
§S.9/99
wa mina-l a°’ra°bi man yoûminou
Et parmi les Bédouins [sont] ceux qui croit
bi-l lah-i wa-l yawmi-l a°Riri
au Dieu et au Jour dernier
wa yattaRizou ma° younfiqou
et prend ce qu’il dépense
qourouba°bin i°nda-l lah-i
comme un rapprochement auprès du Dieu
wa Salaw°ti-r rasoûli
et [aussi] des Prières du Messager.
a°lla° i°nna-Ha° qourbatoun la-Houm
En vérité, [c’est] pour eux un rapprochement ;
sayoudRilou-Houmou-l lah-ou fî rahmati-hi
Le Dieu les admettra en Sa clémence.
i°nna-l lah-a Rafoûrour rahîmoun
En vérité le Dieu [est] Pardonneur, [et] Miséricordieux.
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, couraane, korane, entité nationale, kourane |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook
mardi, 30 mars 2010
JPJ
Joyeuse Pâque Juive : Pessah.
Toda raba haver sheli, Pessah Sameakh Lekoulam !
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, couraane, korane, entité nationale, kourane |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook
lundi, 29 mars 2010
100% Hallal ?
Question : doit-on accepter des Fast Food 100% Hallal ?
Réponses en France :
http://www.youtube.com/watch?v=y-WffENxK6U
http://www.youtube.com/watch?v=UDIa0hxatLU
Réponse de chayR
Shalom, Salam, Salut !
Quick, filiale de la CDC (Caisse des Dépôts et Consignations, société publique) bafoue les règles de la laïcité en créant des "restaurants" 100% Hallal, soit des hauts lieux de distribution de la malbouffe à la française, qui distribuent UNIQUEMENT des aliments soit disant hallal dont on sait qu'ils sont taxés par les services financiers des mosquées (AVF), pour financer au mieux des lieux de cultes et au pire ... le totalitarisme islamique.
Que Quick cherche à séduire les consommateurs musulmans, quoi de plus normal pour une société essentiellement basée sur l'exploitation du consommateur à bas pouvoir d'achat ?
Alors que Quick se contente d'ouvrir un rayon "hallal" pour ceux qui veulent croire manger hallal & verser leur cotisation à l'AVF.
Pour les autres, que Quick continue a distribuer ses produits, en ouvrant aussi : des rayons cacher, spécial diabétiques, sans oublier les ... édentés.
01:05 Écrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (6) | Tags : coran, corane, courane, koran, kouraane, korane, entité nationale, kourane |
|
del.icio.us |
|
Digg |
Facebook



