vendredi, 31 juillet 2009

Nom du Dieu ?

95e133d957f2e85d963a941a56de9d0b.gifQuestion (de A.C. sur Yahoo Q/R du 10/01/08)
Combien de dénominations d'ALLAH connaissez-vous ?
Ceci s'adresse aux croyants de la religion de l'Islam, et sans aucune arrière-pensée :
Relativement aux 99 noms d'ALLAH (le 100ème étant ineffable), combien en connaissez-vous ?
Sources personnelles : La traduction du CORAN par André CHOURAQUI
Tous les autre noms de DIEU sont regroupés sous le 100ème, l'ineffable (faisant partie du secret de Dieu) !

Réponse
Comme tous les soumis (mouslim) au Dieu qui ont lu le qour'an, j'ai bien noté que le noble qour'an avait qualifié le Dieu (al lah) de 99 noms qui sont Ses différentes qualités.

Bien sûr, ce chiffre de 99 est limité et le Dieu a sûrement des milliards de noms que nous ne connaissons pas.

Le Seul Dieu n'a pas voulu nous rendre la tâche compliquée et 99 noms sont déjà d'une mémorisation difficile.

Enfin Allah n'est PAS un des noms du Seul Dieu.
a°l lah signifie en arabe : le (a°l) Dieu (lah).

L'arabe utilise l'article "le" pour exprimer le fait que c'est LE Dieu des Soumis et pas une des quelconques divinités comme la multitude de celles que les hommes ont inventées.

Question d'A.C.
@chayR : Ceux qui considèrent cette question non à la légère seraient intéressés par votre communication du 100ème nom ! Quel serait, selon vous, alors, le premier nom de Dieu : L'Eloha de la Tora, des Évangiles et d'al-Qour'ân ?

Réponse

Je ne suis qu'un modeste traducteur du qour'an, et je ne suis pas dans les secrets de notre Seigneur.

Mon opinion personelle est que le Dieu Unique n'a pas de nom.
En effet quel mot de quelle langue humaine pourrait dénommer l'innomable ?

Quand on dit : les 99 noms du Dieu, on veut parler des mots qui dénomment Ses qualités. De même lorsque le qour'an parle d'Allah (a°l lah), c'est à dire DU Dieu. C'est bien qu'Il n'a pas de nom.

Quoi de plus normal ? Le Dieu n'est pas une personne comme vous et moi. Il n'est donc pas soumis à la nécessité de posséder un nom.

Donner un nom, au sens propre du terme (ex. Michel Dupont) au Dieu Unique serait Le réduire à une contigence qui ne Lui sied pas.

La Thora et la Bible, Elles aussi, se gardent bien de mentionner un nom pour le Dieu. Elle L'appellent l'Eternel (des Armées), le Seigneur, Y.H.W.H. = Celui Qui devient..., mais toutes ces dénominations ne sont pas son nom.

A mon avis, nos amis les Témoins de Jéhovah se tompent quand ils prétendent que Jéhovah, qu'il ont formé sur le tétragramme, est le nom de notre Seigneur. Là encore, ce n'est qu'une de Ses qualités, une façon de le nommer pour expliquer qu'elle sorte d'entité Il est.

Je commence à comprendre la raison réelle pour laquelle les juifs écrivent : D.ieu (avec un point pour que le mot ne soit pas complet) et ne prononcent même pas Sa qualité première, celle d'être LE DIEU, car ils ont la connaissance de la nécessité et la sagesse de s'abstenir de nommer Celui Qui ne peut l'être.

Les Ecritures ne nous invitent-elle pas de ne pas invoquer en vain notre Seigneur ?

J'ai lu que sous la tente de sacrifice (préfiguration du Temple de Jérusalem) le grand prêtre des juifs s'enfermait seul pour prononcer le nom du Dieu Unique et ce, à raison de 2 fois par an seulement. Les juifs de cette époque s'abstenaient donc, par crainte et respect, de prononcer "Le Dieu", le dénominatif de leur Seigneur.

Enfin les musulmans qui tournent autour de la ka'aba en chantant a°l lahoumma (LaHouMMa : racine LHM) ne font qu'invoquer Celui qu'interpellaient déjà les juifs Elohim (eLoHiM).

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : nom, dieu, seigneur, yhwh, témoin, jéhovah, jéhova | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

jeudi, 30 juillet 2009

Branches de l'islam

47cc9de10bb4570443b3718c8f754a32.jpgQUESTION : Combien de branches compte l'islam ?
RÉPONSE : Trop !

COMMENTAIRES :
Il n'y a qu'une seule voie de salut : la Soumission...
...celle décrite dans la Thora, l'Evangile et le qour'an
Paroles du Dieu Unique.
- Le judaïsme n'est pas la pureté de la Loi de Moïse
- La chrétienté n'est pas le reflet du message de Jésus
- L'islam* est un néologisme français "enduit" d'erreur

*merci de l'avoir écrit avec une minuscule, il ne mérite pas mieux.

CONCLUSION :

a°l lahou a°kbar / le Dieu [est] le plus grand !

§S.9/11 "wadan 'alay-hi haqan
une Promesse véridique de Sa part
fî-t tawrati wa-l i°njîli wa-l qour'ani
dans la Thora, l'Evangile et le qour'an..."

EXEMPLE :
de mauvaise évalutation.
Critique d'un texte #, lu sur Yahoo Q/R,
pas d'une personne que je ne connais pas.

# L'Islam ne compte qu'une seule branche c'est celle du saint Coran et de la sunna du prophéte Mohamed...
>>> Une seule branche ? Mais alors c'est un tronc, un pilier.
Car pour qu'il y ait branche, faut-il un tronc !
>>> Saint Coran et la Sounnah du prophète (pbsl) Mouhammad

# Sache que la parole la plus saine et la plus véridique est celle d’Allah (Coran) et le chemin le plus droit est celui du Prophète Mohamed...
>>> Non, le chemin droit, (as sirat al moustaqim, c'est la Parole du Dieu Unique, le qour'an, pas Mouhammad qui est l'imam qui montre le chemin. Faut pas nous faire le coup de Jésus à qui l'on fait dire : je suis le chemin, je suis la voie : Shirk !!! Ou comme nous dirait HC, confondre la lune et le doigt qui la désigne !

# Et la plus mauvaise des choses est la nouveauté et toute nouveauté est une innovation, et toute innovation est un égarement et tout égarement est en enfer...
>>> Et la plus mauvaise chose est l'association de ce qui n'est pas la Parole du Dieu Unique, association qui égare et mène à l'enfer sur terre et dans la vie dernière.

# Le prophéte Mohamed a dit :
"Je vous ai laissé sur une voie claire de nuit comme de jour,
ne s’en égare que celui qui est voué à la perdition"
>>> Le qour'an a dit : a°n nour, la Lumière, l'un des 99 nom du Dieu Unique, pas de Mouhammad ! Merci.
§S.5/15 "Une lumière et un Ecrit explicite cvous sont certes venus du Dieu". Pas de Mouhammad ! Merci. etc...

Relisez le qour'an, Parole du Dieu et pas les hadiç que vous détenez de vos 'oulama, qui les détiennent de mouftis qui les détiennent de pseudo "savants" qui les détiennent de présumés "compagnons" qui les ont entendus de supposés témoins qui ont rapporté que le Prophète aurait dit, dans un temps imprécis, dans un lieu incertain, dans des circonstances inconnues à une personne que vous ne connaissez pas : une vérité relative qui ne vous concerne pas.

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : dieu, branche, islam, écouter, korane, karim | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 29 juillet 2009

Religion caution du meurtre ?

PapePopeImam.jpgLa religion paroles d'hommes,
cautionne t-elle le meurtre ?
L'homme n'est-il pas considéré
comme un loup pour l'homme ?

L'histoire de l'humanité nous informe
que l'homme est le plus gros prédateur.
Mais contrairement aux autres espèces
qui peuplent la planète, c'est dans son propre camp que l'homme chasse.

Mais l'homme ayant été d'une conscience, étincelle divine en son esprit,
cherche des justifications à ses meurtres et prévarications.

La Parole du Dieu Unique, Qui Lui est le vrai propriétaire des âmes,
est alors accueillie comme une aubaine, une bienvenue.
Elle va permettre à l'homme qui apprivoise le Dieu au travers de ses religions,
de fournir l'alibi imparable à ses crimes :
"c'est le Dieu Qui l'a voulu !"
Si le Dieu peut faire naître et faire mourir, alors moi, l'homme,
au nom du Dieu je peux faire pareil, voire, orgueil aidant, mieux.
Ne suis-je pas fait à Son image.

01:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : coran, corane, courane, koran, korane, kourane, qour'an, qouran, quuran, qu'ran | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 28 juillet 2009

Ablutions ?

1134d7c7a800f2a756954b04874a963b.jpgsanctifierLES ABLUTIONS
Arabe : a°l wouDou', les ablutions
tawaDDâ, taTaHHara, faire ses ablutions.

Comment (faire ses...) § S.5 - v.6
"ya-a°yyouHa°-l lazîna a°manoû°
Ô vous qui êtes ceux qui croyez !
i°za° qoum-toum i°lâ-s Salaw°ti
Quand vous vous levez pour la Prière,
fa-(a)°Rsiloû° woujoûHa-koum
alors lavez vos visages
wa a°ydiya-koum i°lâ-l mara°fiqi
et vos mains jusqu'aux coudes,
wa a°msa-hoû° bi-rouoûsi-koum
et passez-les sur vos têtes !..."

# Ce verset répond parfaitement à ceux qui cherchent à savoir comment faire ses ablutions (et aussi à ceux qui prétendent que sans les hadiç de X ou Y on ne saurait les pratiquer).


Colère # L'effet physique produit par le fait de tremper ses mains dans l'eau fraîche puis de les appliquer, mouillées, sur le corps, ajouté à l'intention (niya) de s'immerger dans le monde exclusif de l'adoration de Dieu, tempère, puis apaise efficacement la colère et les autres contrariétés du croyant.

Importance (des ...) # Partie intégrante de la Sala°t, ce rite accomplit ici-bas, sera hautement récompensé dans l'au-delà.

¤ hadîç : d'après a°bou ma°lak, le Messager du Dieu a dit :
"...la pureté rituelle (propreté) représente la moitié de la foi..."

Modalité (des ...) #
- 1° Déclarer son intention (niya) de faire ses ablutions,
- 2° faire la basmala,
- 3° procéder aux ablutions.

Quand (faire ses...?) # Avant la Prière, quand le croyant est en état d'impureté dû à des souillures mineures.

Sèches (...) a°l Tayammoum, les ablutions sèches.
Tayammama, faire ses ablutions sèches cf. § S.4 - v.43/S.5 - v.6
# Quand on ne trouve pas d'eau, on peut poser ses mains sur de la terre (ou toute surface) propre, puis se les passer sur le visage et ensuite se frotter les mains l'une contre l'autre.

Synonymes # Se laver, se nettoyer, se purifier, se sanctifier.

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : ablution, souillure, colère, purifier, sanctifier, laver | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 27 juillet 2009

Falsification du Qour'an ?

c7e0cd838fe55cf65842dc35da2194c9.jpgSuite à une discussion sur un forum [anti-monothéiste],

A/ Un internaute [Pascal], accuse le professeur Mouhammad Hamidoullah de duplicité pour avoir traduit de deux manières différentes le même verset §S.47/35. L'une où il dit : "que même quand on est en position de force on doit appeler à la Paix et une autre où il dit le contraire.
Pascal ajoute [Maintenant, que dit le verset 35 de la sourate 47 ? Prenons la traduction de Hamidoullah (la sienne, donc).
47.35 "Ne faiblissez donc pas et n'appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu'Allah et avec vous, et qu'Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos oeuvres.
Source: http://www.yabiladi .com/coran/ sourat-47- 30-.html"]

Réponse de chayR : Etonné par cet aspect tortueux du Professeur mouhammad hamidoullah qui n'est pas là pour se défendre, j'ai aussitôt saisi mon exemplaire de 846 pages dont je vous fait le fac-similé de la présentation :

Le Saint Coran
Traduction Intégrales et Notes
De Muhammad Hamidullah
professeur à l'Université d'Istanbul
Avec la Collaboration de M. Léturmy
12ème EDITION REVISEE ET COMPLETEE
1986 - 1404
En fait, un torchon en papier aux couvertures déchirées, mais au texte intact, trouvé dans une poubelle d'une mosquée...

Je puis confirmer qu'il y est écrit en page 677 :

§S.47/35 "Ne faiblissez pas, donc, mais appelez à la paix alors que vous avez le dessus. Dieu est avec vous. Il ne portera pas préjudice à vos oeuvres."

Par contre dans la version wahhabite de feu le roi fahd qui prétend, en page IX de son introduction, se baser sur la traduction du Professeur hamidoullah, il est écrit en page 510 :

§S.47/35 "Ne faiblissez donc pas et n'appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu'Allah est avec vous, et qu'Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos oeuvres.
C'est donc de la version fadh, faussement attribuée au professeur mouhammad hamidoullah, qu'il s'agit.
Honte à la "Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l'Ifta, de la Prédication et de l'Orientation Religieuse" ! (c'est comme cela que le Complexe de traduction wahhabite se présente dans l'introduction à sa version luxueuse du qour'an, qu'il diffuse pour un prix dérisoire, voire nul, à l'aide de ses pétro-dollars.
Version italienne
[I] 47/35 Non siate dunque deboli e non proponete l'armistizio mentre siete preponderanti. Allah è con voi e non diminuirà [il valore del]le vostre azioni.

**********

B/ Un autre intervenant, Jean, fait la même remarque avec la version d'Albin Biberstein dit Kasimirsky :

[Rebonsoir, J'ai vérifié Kasimirski, il traduit aussi "n'appelez point les infidèles à la paix quand vous êtes les plus forts..." (chez lui c'est le verset 37, il décale souvent car il écrivait avant la normalisation du début du vingtième siècle). C'est donc apparemment plutôt Hamidullah qui triche et manipule, takia oblige. à+ Jean.]

Réponse de François de Sailly, secrétaire de chayR :

à propos du verset §S.47/35 voici la version de chayR abou riyaD avec le texte arabe + arabe translittéré [pour une meilleure lecture, augmentez votre zoom à 150% ou 200%]

فَلآ تهِنُواْ
fa-la° taHinoû°
Aussi ne faiblissez pas

وَ تَدعُوٌاْ إلَى اٌلسَّلمِ
wa tad'oû° i°lâ-s salmi
et appelez à la paix

wa a°ntoumou-l a°'lawna
car/et vous êtes les plus hauts

wa-l lahou ma'a-koum
et le Dieu [est] à vos côtés

wa lan yatira-koum a°'ma°la-koum
et jamais Il ne (vous) {portera préjudice} à vos oeuvres.

On reproche souvent à chayR, sa traduction mot à mot du texte, puisse-t-elle pour une fois être appréciée dans ce cas litigieux.

Conventions de traduction de chayR :
[entre crochets] = mot ne se trouvant pas dans le texte arabe
(entre parenthèses) = mot se trouvant dans le texte, mais inutile.
{entre paragraphes} = locution française traduisant 1 seul mot arabe.
Car/et = Sens second/sens premier.

La version Biberstein, dit Kasimirsky ?

47/35 "Ne montrez point de lacheté, et n'appelez point les infidèles à la paix quand vous leurs êtes supérieurs, et que Dieu est avec vous ; il ne vous privera point du prix de vos oeuvres."

Qui peut prendre Biberstein/Kasimisky au sérieux ? Où va t-il chercher les mots : lacheté, infidèles, ne pas (appeller), être supérieur... Dans son dictionnaire en 2 volumes, édité par les chrétiens de la "Librairie du Liban" ? Comment, lui qui connait si bien l'arabe au point de rédiger un dictionnaire qui fait autorité, peut-il commettre une telle "erreur" ?

A. Biberstein dit Kasimirsky
+ Complexe du roi fadh
= alliance objective ?

Pour chayR, F. de Sailly.
Merci à Christian le "mécréant" qui nous a offert un clavier arabe qui nous permettra d'offrir les versets en arabe.

Merci à Baby's T pour son explication gramaticale avec des caractères arabes :

En arabe ça donne ceci :
Sourate 47, verset 35
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

Dans le Coran, c'est marqué.
وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ = Et appelle à la paix.

et non pas
وَ لا تَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ = Et n'appelle pas à la paix.

Pour ceux qui ne comprennent pas l'arabe
لا = Non (négation). Se prononce "laa".

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (4) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : falsification, coran, kasimirsky, hamidoullah, hamidullah | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

dimanche, 26 juillet 2009

L'abeille

2b6d7715b709bbd3941ae42f5bc825f2.jpgSourate 16 a°n nahl / l'abeille

§S.16/95 à 97
Le Pacte avec le Dieu
§S.16/98 à 100
le Pacte avec le Diable

Le Pacte avec le Dieu :

95.wa la° tachtaroû° bi-‘aHdi-l lahi çamana°n qa°lîla°n
Et ne vendez pas le pacte du Dieu, à prix médiocre.
i°nna°-ma° ‘inda-l lahi
En vérité, ce qui [se trouve/est] auprès du Dieu :
Houwa Rayroul la-koum i°n kountoum ta’lamoûna
C’[est] meilleur pour vous, si vous saviez !

96. ma° ‘inda-koum yanfadou
Ce qui [est] auprès de vous s'épuisera
wa ma° ‘inda-l lahi ba°qin
et ce qui [est] auprès du Dieu [sera] durable.
wa la-najziyanna-l lazîna Sabaroû° a°jra-Houm
Et Nous augmenterons, à ceux qui ont été patients, leurs récompenses,
bi-a°hsani ma° ka°noû° ya’maloûna
[en raison] du bien qu’ils avaient fait.

97. man ‘amila Sa°liha°m min zakarin a°w ounchâ°
Celui qui oeuvre en bien, [soit-il] mâle ou femelle
wa Houm moûminoun
et [s’]il [est] croyant :
fa-la-nouhyiyanna-hou hayaw°ta°n Tayyibata°n
alors Nous lui ferons vivre une vie pure ;
wa la-najziyatta-Houm
et assurément leur augmenterons-Nous
a°jra-Houm bi-a°hsani ma° ka°noû° ya’maloûna
leur récompense pour le bien qu’ils avaient fait.

Le Pacte avec le Diable, a°ch chayTa°n

98. wa i°za° qara°ta-l qoura°na fa-(a)°sta’iz bi-l lahi
Et quand tu lis la Lecture, alors {demande protection} au Dieu
mina-ch chayTa°ni-r rajîmi
contre le diable, le lapidé.

99. i°nna-hou laysa la-hou soulTa°noun ‘alâ°-l lazîna
En vérité, il n'[a] aucun pouvoir sur ceux
a°manoû° wa ‘alâ° rabbi-Him yatawakkaloûna
qui croient et [qui] en leur Seigneur {placent leur confiance}.

100. i°nna-ma° soulTa°nou-hou ’alâ°-l lazîna yatawallawna-hou
En vérité, n’[existe/est] son pouvoir [que] sur ceux qui se tournent [vers] lui
wa-l lazîna-Houm bi-hi mouchrikoûna
et ceux qui, à lui, s'associent.

# Qui a dit que le qour'an n'est pas clair ?
Quel commentaires faire sur Ses Paroles ?

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (3) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : abeille, pacte, dieu, diable, chaytan, iblis, récompense | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

vendredi, 24 juillet 2009

Traduire la Routba

Mouhammad.jpgEst-il permis de faire le sermon du vendredi en une autre langue que l’arabe ?

Sheikh ibn ’Uthaymin répond à chayR abou riyad.

bi-smi-l lahi a°r-rahma°ni a°r-rahi°m

Certains des gens de science soutiennent l’interdiction de la traduction des sermons du vendredi et des deux fêtes en langues autre que l’arabe. Ils souhaitent par ceci (rahima-houm allah) préserver la langue arabe et la sauvegarder à l’instar du Messager (sallallahu ’alayhi wa sallam) et de ses Compagnons (radhia-l lahou ’an-houm) qui prononçaient leurs discours en arabe dans les pays non arabes comme ailleurs. C’est aussi pour encourager les gens à apprendre l’arabe et à en prendre soin.

D’autres des gens de science soutiennent la permission de traduire les sermons en langues autre que l’arabe, si les interlocuteurs ou la majeure partie d’entre eux ne comprennent pas l’arabe, compte tenu de l’objectif pour lequel Allah a institué le sermon. En effet, il s’agit bien de faire comprendre aux gens les dispositions qu’Allah leur a prescrites et les choses qu’Il leur a proscrites et leur orientation aux bonnes choses et aux nobles qualités et leur mise en garde contre ce qui est contraire à cela.

Nul doute que le sens et la portée « du sermon » sont plus importants que les mots. Ceci est surtout vrai quand on s’adresse à des gens qui ne comprennent pas l’arabe et qui ne seraient pas touchés par le sermon et que l’usage de l’arabe ne pousserait pas à apprendre cette langue et à s’en occuper, ce qui est surtout le cas à notre époque, car les Musulmans sont en retard tandis que les autres sont en avance et que la langue du vainqueur progresse, et celles des vaincus régressent dans le monde.

Si l’objectif visé à travers la transmission des connaissances et de la Loi islamique aux gens ne pourra se réaliser au sein des non-arabes que grâce à la traduction des sermons en leurs langues, l’avis qui autorise la traduction des sermons dans les langues des gens qui écoutent et qui leur permettent de comprendre le discours et d’en saisir la portée mérite mieux d’être suivi. Ceci est d’autant plus vrai que la non traduction peut provoquer disputes et querelles. C’est pourquoi la traduction s’impose dans ce cas parce qu’elle permet de réaliser un avantage et d’écarter un préjudice.

S’il existe au sein de l’auditoire des gens qui comprennent l’arabe, le prêcheur doit utiliser les deux langues alternativement ; Il prononce le sermon d’abord en arabe, ensuite il le répète dans l’autre langue comprise par les autres. Ce qui permet de réaliser deux avantages et d’écarter le préjudice et d’écarter toute dispute au sein de l’auditoire.

Cela s’atteste dans de nombreux arguments tirés de la Législation. Citons-en les propos d’Allâh - Subhânahu wa ta’âla :

« Et Nous n’ avons envoyé de Messager qu’avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allâh égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et, c’est Lui le Tout Puissant, le Sage. »

 Citons encore l’ordre donné par le Messager (salla-l lahou ’alay-hi wa sallam) à Zayd ibn Thâbit d’apprendre la langue des Juifs pour l’utiliser dans ses correspondances et pour leur expliquer les preuves, et pour pouvoir lire leurs messages et en expliquer le contenu au Prophète (salla-l lahou ’alay-hi wa sallam).

Citons aussi le fait que, quand les Compagnons (radhia-l lahou ’an-houm) envahirent les territoires persan et byzantin, ils invitèrent les gens en arabe à se convertir à l’Islâm par le biais d’interprètes avant de les combattre. Quand ils conquirent lesdits territoires, ils appelèrent les gens vers Allâh - Subhânahu - en arabe et leur donnèrent l’ordre d’apprendre cette langue. Ceux qui ignoraient celle-ci étaient appelés dans la langue qu’ils comprenaient. C’est ainsi qu’il fut possible de leur administrer la preuve [de la validité de l’Islam]. Nul doute que c’est le chemin qu’il faut suivre à la fin des temps, au moment où l’Islâm est, et redeviendra étranger, et où les gens sont accrochés à leurs langues respectives.

La traduction est devenue nécessaire et le prêcheur ne peut plus s’en passer dans son prêche. L’orateur doit choisir ce qui est mieux pour l’auditoire. S’il s’avère utile de diviser le sermon et de traduire les parties l’une après l’autre jusqu’à la fin, il doit le faire. S’il juge plus utile de tout traduire après le sermon arabe ou après la prière, il peut procéder de cette façon. Wa Allâh - Ta’âla - A’lâm.

Question :

Quel est le jugement concernant le fait de faire le sermon du Vendredi, en une autre langue que l’arabe ?

Réponse :

Ce qui a été authentifié à ce sujet, c’est qu’il n’est pas permis au prêcheur du Vendredi, de faire le prêche dans une langue qui n’est pas comprise par les auditeurs. Et si ces gens ne sont pas arabe, et ne comprennent pas la langue l’arabe, et bien certes, il prêchera dans la langue qu’ils comprennent. Car cela est un moyen d’éclaircissement [de la religion] pour eux. Car l’objectif du sermon est l’éclaircissement des limites d’Allâh - soubhana-hou wa ta’a°la - envers Ses serviteurs et leurs exhortations, ainsi que leurs guidés. Par contre, les versets du Qor’ân doivent être récité en arabe, et ensuite ils doivent être traduit dans leur sens rapprochés. Et la Parole d’Allâh - ’azza wa jal - indique que le prêcheur, doit prêcher dans la langue de son peuple :

« Et Nous n’avons envoyé de Messager qu’avec la langue de son peuple, afin de les éclairer. Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et c’est Lui Le Tout Puissant, Le Sage » 

Et Allah a bien fait voir que le moyen d’éclaircissement se fait par la langue que les gens comprennent.

Notes

[1] Coran, 14/4

[2] Fatâwa Al-Lajnah Ad-Dâ-ima lil-Bouhouth Al-’Ilmiyyah wal-Iftâ, 8/251-255

[3] Coran, 14/4

[4] Kitâb « Fatâwa Arkân al-Islâm » du Sheikh Ibn ’Uthaymîn, p.393

Est-ce que le sermon du vendredi doit obligatoirement être fait en français ? Quelle est la réglementation concernant le fait de le prononcer dans une autre langue que l’arabe ?

Sheikh Jâd al-Haqq `Ali Jad al-Haqq, l’ancien Sheikh d’al-Azhar a répondu à chayR abou ryaD :

Réponse

Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Tout Compatissant. Louanges à Allah le Tout Puissant, et paix et bénédictions sur Son Messager.

Les hanafites soutiennent qu’il est permis de donner le sermon dans une autre langue que l’arabe que l’auditoire soit arabe ou non. Cependant, la majorité des juristes musulmans pensent qu’une des conditions requises pour le sermon du vendredi est qu’il soit donné en arabe.

Les malékites affirment que le sermon doit être donné en arabe, et qu’il n’est pas permis de le faire dans une autre langue, même si l’auditoire n’est pas arabophone.

Les hanbalites, quant à eux, disent que si le prédicateur est arabophone, alors le sermon doit être donné en arabe. Sinon, il lui est permis de le faire dans n’importe quelle autre langue qu’il maîtrise, que l’auditoire soit arabophone ou non. Dans tous les cas, les versets coraniques doivent être récités en arabe.

Les shaféites basent leur avis sur ce point, stipulant qu’une des conditions du sermon du vendredi est qu’il soit prononcé en arabe. Ceci s’applique lorsque l’auditoire est arabophone. Dans le cas contraire, l’imam n’est pas tenu de donner le sermon en arabe. Il peut parler dans sa propre langue mais les versets coraniques doivent être récités en arabe.

Sheikh Jâd Al-Haqq ajoute qu’étant donné que le but du sermon du vendredi est d’exhorter les gens, la priorité va à l’opinion d’Abû Hanifah autorisant l’usage d’une langue autre que l’arabe. Cela est plus en accord avec la nature et le but de l’assemblée.

Si toutefois on souhaite suivre l’opinion de la majorité des juristes, une autre alternative peut-être proposée. L’Imam peut donner les deux parties du sermon du vendredi en arabe, suivies d’une traduction pour chacune d’entre elles dans la langue de l’auditoire. De cette manière, comme l’a souligné Sheikh Jâd Al-Haqq, le message parvient à l’ensemble de l’auditoire sans aller à l’encontre des règles juridiques (de donner le sermon en arabe) et en réalisant l’objectif de guider les fidèles en prêchant dans leur langue maternelle.

Allah le Tout-puissant sait mieux.

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (0) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : routba, khoutba, sermon, vendredi, traduire | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mercredi, 22 juillet 2009

Droit de se défendre

6a4667ce5ec9966fda33d0a4c7e738d7.jpgQuestion sur yahoo Q/R
Quelle est l'interprétation humaniste de ces versets de la sourate 2 ?
Photo : Charles de Gaulle, chef de la Résistance Française.

Réponse :
Peut-être vais-je vous étonner, mais ces versets sont l'expression la plus claire du droit de se défendre. Honnêtement, si l'on vous attaquait pour vous tuer, tendriez vous la joue gauche ?

§S.2/190
wa qa°tilou° fi sabîli-l lahi-l lazîna youqatilouna-koum
Et combattez dans la voie du Dieu ceux qui vous combattent,
wa la° ta'tadoû°
et ne transgressez pas.
i°nna-l laha la° youhibbou-l mou'tadîna
En vérité le Dieu n'aime pas les transgresseurs.

# Ne parle -t-on pas ici des personnes qui attaquent les croyants ? Si on vous attaque, que faites vous ?

191
wa (a)°qtouloû-Houm hayçou çaqiftoumoû-Houm
Et tuez les partout où vous les rencontriez
wa a°Rrijoû-Houm min hayçou a°Rrajoû-koum
et expulsez/sortez-les de partout d'où ils vous ont expulsés/sortis.
wa-l fitnatou a°-chaddou mina-l qatli
Et l'association [est] plus grave que le meurtre.
wa la° touqati°loû-Houm 'inda-l masjidi-l hara°mi
Et ne les combattez pas auprès de la Mosquée sacrée
hattâ youqa°tiloû-koum fî-hi
avant qu'ils ne vous y aient combattus.
fa-i°n qa°taloû-koum fa-(a)°qtouloû-Houm
Aussi, s'ils vous y combattent, alors tuez-les :
kaza°lika jaza°ou-l ka°firîna
Telle [est] la rétribution des mécroyants.

# Quand on est en guerre, doit-on attendre gentiment que l'ennemi vienne vous tuer à domicile ? Ne doi-t on pas prendre les devants et tuer préventivement ?

192
fa-i°n (a)ntaHaw°
Alors, s’ils cessent,
fa-i°nna-l laha Rafoûroun rahîmoun
Aussi en vérité le Dieu [est] Pardonneur, [et] Miséricordieux

# Si l'ennemi se rend, que faites vous ? Le fusillez-vous, ou acceptez vous sa rédition dans le calme et la paix ?
Ce verset ne serait-il pas une préfiguration de la Convention de Genève avant l'heure ?

193
wa qatilou-Houm hattâ la° takoûna fitnatoun
Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association
wa yakoûna-d dînou li-l lahi
et [que] soit la religion au Dieu [seul].
fa-i°n (a)°ntaHaw
Aussi s'ils cessent,
fa-la° 'oudwa°na i°lla° 'alâ-z Za°limîna
alors plus d'hostilité excepté contre les injustes.

# Tant que l'état de Paix, n'est pas prononcé officiellement, doit-on relacher sa vigilence et son action ?
Par contre quand la Paix est signée, et s'il reste encore des francs tireurs (injustes), il les faut traquer car ils compromettent les efforts de paix des deux partis.
(ex. Incidents, lors de la descente des Champs Elysées par le Général de Gaulle en 45).

Merci de votre lecture et de vos efforts de compréhension.

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : droit, défense, autodéfense, humanisme, attaque | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

mardi, 21 juillet 2009

Religion musulmane ?

e17a8de8036c9b8554cb2b8a940c4d1f.pngQuestion
Quel mot (arabe) du qour'an rend le mot : religion ?
Sachant que :
a°d dîn = la Loi, la règle
a°l millat = le culte
a°l SibRat (Sibghat) = la teinture, la couleur, la nuance

Réponses

a°l islam = la soumission au Dieu Unique. C'est le nom d'une action, d'un mouvement que le Seul Dieu attend du croyant. Ce très noble mot ne signifie pas religion (du latin religare, relier).
La Soumission est notre mode de relation et de liaison au Dieu Unique,
ce serait donc le nom de notre religion, si ce mot existait dans le qour'an, mais ce mot ne signifie pas religion.
C'est comme "Mercedes" est un mot qui indique une marque de voiture, mais "Mercedes" ne signifie pas : marque.

a°d dîn signifie la loi, la règle.
C'est donc ce qu'un croyant doit suivre pour être agréé par le Seul Dieu.
Mais ce mot ne signifie pas religion, car ce vocable était inconnu de mouhammad.
A signaler que lorsque les juifs disent : Thora (tawrat en arabe) ils parlent de la LOI.
Donc : dîn = Loi = tawrat = Thora.

SibRat signifie : teinture, couleur, voire : nuance. C'est un mot que l'on ne s'attend pas à voir dans le qour'an, mais qui s'explique par le fait que la croyance au Dieu Unique est comparée à une teinture dans lequel le croyant serait trempé pour s'imprégner, à chaque bain, d'une "couche" de foi accrue (voir article sur notre Forum).

a°d din veut-il dire religion ?
J'ai déjà répondu plus haut que a°d dîn, signifie la Loi. C'est vrai que la Loi du Dieu est notre "religion", mais ce dernier mot n'existe pas dans le qour'an. C'est un néologisme, postérieur à l'époque de mouhammad (pbsl).

millat a°l islam "le compagnon de la soumission"
Cette expression nous rappelle le sens de "compagnon". C'est donc le compagnon de la Soumission, celui qui accompagne ou plutôt devrait accompagner le croyant tout au long de sa vie. Là encore, c'est une très belle image, mais celà ne signifie pas religion.

a°l 'aqidat signifie :
- au sens brut : noué, lié par un engagement, allié.
Exemple le pacte des confédérés avec le Prophète (pbsl)
- au sens figuré : foi, croyance, conviction.

Soit un mot qui s'applique bien à la Soumission (arabe : a°l i°slam) que nous devons à notre Seigneur Dieu.
Mais toujours pas de religion : ce néologisme était inconnu de l'époque de mouhammad.
Le but de ma question est d'aider d'aller au delà des mots qui sont des pièges et qui enferment le croyant sincère.
Je l'affirme : il n'y a pas de "religion islamique", mais une croyance, un pacte avec le Dieu Unique sur la base de Sa Parole, la Lecture Noble : a°l qour'an a°l karim.

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (2) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : religion, din, dîn, milliat, sibghat, teinture, couleur | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

lundi, 20 juillet 2009

Chari'a

001a6113fc9506cd03766bc82fb0a1da.gifLa charia par © Ralph Stehly, Professeur d'histoire des religions, Université Marc Bloch, Strasbourg

Charî'a signifie en arabe "fil conducteur dans la vie".

La charia n'est pas un code, comme par exemple le code Napoléon en France. Ce n'est pas un livre. C'est l'ensemble des interprétations juridiques et éthiques, souvent divergentes, qu'au cours des siècles les théologiens ont données (et continuent de donner) des Ecritures sacrées islamiques: c-à-d le Coran et la Sunna.

Il y a quatre écoles théologico-juridiques dans l'islam sunnite, toutes fondées au 8ème et 9ème s. :

1) L'école malékite (fondée par Mâlik ben Anas)
2) L'école chafé'ite (fondée par Châfi'î ou Shâfi'î) (1)
3) L'école hanbalite (fondée par Ahmad ben Hanbal) (1)
4) L'école hanéfite (fondée par Abû Hanîfa)

La charia ne concerne pas tous les aspects de la vie humaine, comme d'aucuns l'ont dit ou écrit. Cela est nettement exagéré dans le sens où elle réglementerait en totalité tous les détails de la vie humaine.

Certes les principaux domaines de l'activité humaine sont touchés par elle, mais à l'intérieur de chacun de ces domaines, il y a des zones vierges que les souverains musulmans et les particuliers ne se sont pas fait faute d'exploiter.

La charia est plus qu'un droit, puisqu'elle inclut les prescriptions cultuelles, et que sa fin dernière est non seulement d'organiser en ce monde la vie la plus vertueuse et la plus utile, mais aussi de préparer les membres de la communauté à leur salut futur. La charia est orientée eschatologiquement.

Elle classe les actions humaines en cinq catégories:

1) ce qui est obligatoire
2) ce qui est recommandé
3) ce qui est indifférent (ce sont les adiaphora de la pensée grecque), mubâh, ou licite
4) ce qui est blâmable (makrûh)
5) ce qui est interdit.

Exemple: ce qui est obligatoire, ce sont notamment les obligations cultuelles (cf. les cinq piliers de l'islam ). Il est recommandé de se marier (mais ce n'est pas obligatoire). Il est blâmable (mais non interdit) de rester célibataire. Ce qui est interdit comporte tous les crimes et délits qui relèvent du droit pénal, et les tabous alimentaires (interdiction de consommer des boissons fermentées, de manger du porc etc...)

La charia a été codifiée sous l'impulsion de deux grands fuqahâ' (théologiens-juristes) Shâfi'î (Châfi'î) (Gaza 767 - 820 Le Caire) dans sa Risâla et Ahmad ben Hanbal (Bagdad 740-31 juillet 855 Bagdad) [sur Châfi'î, voir le jugement de Dhahabî ici ]

La Risâla de Châfi'î définit avec netteté le rôle du Coran et de la Sunna, de l'idjmâ' (le consensus des Docteurs) et du raisonnement analogique (qiyâs). Il établit les principes suivants:
1) Il ne saurait y avoir de contradiction entre Coran et Sunna. La Sunna (les traditions du prophètes) explicitent le Coran.
2) Le Coran ne peut être abrogé que par le Coran et non par la Sunna. Quand il y a contradiction entre deux versets coraniques, le plus récent abroge le plus ancien.
La Sunna ne peut être abrogée que par la Sunna. Autrement dit: un texte ne peut être abrogé que par un texte de même niveau.
3) La Sunna doit être obéie comme émanant de Dieu en vertu de Coran 4.62 "Obéissez à Dieu et à son Prophète."
Pour aller plus loin:
François-Paul Blanc, Droit musulman , Paris, 2006
F P. Blanc, J.-P. Milliot, Introduction à l'étude du droit musulman, Paris, 2001
Louis Milliot, Introduction à l'étude du droit musulman, Recueil Sirey
N.J. Coulson, A History of Islamic Law, Edinburgh Paperbacks
Ignaz Goldziher, Introduction to Islamic Theology and Law, Princeton
Joseph Schacht, The origins of Muhammadan Jurisprudence, Oxford
Joseph Schacht, An Introduction to Islamic Law, Oxford
Henri Laoust, Le précis de droit d'Ibn Qudâma, Institut Français de Damas, Beyrouth, 1950
Henri Laoust, Le traité de droit public d'Ibn Taimîya, Institut Français de Damas, Beyrouth, 1948
Muhammad ibn Idris Shafi°i, La Risâla, les fondements du droit musulman, Paris, 1999

Copyright Ralph Stehly. Reproduction interdite, sauf dans dans un but non-commercial, et à condition de mentionner la source et l'auteur

********************************************************
Notre seul commentaire sera bref : si le qour'an était une tasse de thé, la sounnah en serait le lait que je prend comme les Anglais qui disent : just a smoke ! (Juste un nuage) et la chari'a comme le sucre : c'est dire jamais.
A part la condamnation du voleur à avoir la main coupée que je n'arrive pas à admettre, toute la justice du Dieu Unique se trouve dans le qour'an mais assurémment pas dans les diverses chari'a des pays dits islamiques qui allient la cruauté inutile au ridicule scatologique (cf. article Khomeiny du 01/01/08 sur ce même blog).

00:15 Ecrit par Bonnes Nouvelles dans Spiritualité | Lien permanent | Commentaires (4) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : charia, voie, règles, conduite, musulman, loi, islamique | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook

Toutes les notes