La Lecture igNoble - al qour'an la karim - the vile Reading - die niederträchtige Lektüre - la Lettura ignobile - la Lectura innoble - a Leitura vil - 下劣な読書 - 高尚的读书 ®

Tag > traduction

mardi, 03 mai 2011

Traduire et translitérer

dfecb253fcdf4bd60550ed2f1b1889b9.jpg

"Il ne faut pas traduire le qour'an en langues étrangères. Seul l'inimitable qour'an doit être étudié en arabe !" voilà ce que l'on entend à longueur de temps dans la communauté musulmane. Alors on me demande souvent comment je m'y suis pris pour avoir "osé" traduire le qour'an , parole du Dieu Unique . Il y a encore 10 ans, quand je lisais ou récitais le qour'an en français, sur l'édition du [Complexe du Roi fadh ] d'Arabie Saoudite, l'une des versions (couleur bordeaux et or) la plus répandue en France, avec celle abracadabrantesque d'Albin de Biberstein, dit Kazimisky,...

Lire la suite 7

samedi, 26 février 2011

Quel Qour'an lit-on ?

Pour parler de lecture du Qour'an, il faut savoir dans quelle langue on le lit et quelle maitrise on a de cette langue. Si c'est en arabe, a-t-on étudié l'arabe du V° siècle (ap J.C.) ? Ce n'est évidemment pas le même que celui des journaux et les dialectes maghrébins. Si c'est en français, quelle est le degré de connaissance de l'arabe du traducteur, et quelle est son niveau de foi en la...

Lire la suite 4

mercredi, 09 février 2011

Qour'an obscur ?

Extrait des discussions avec le collectif : [Combattre le monothéïsme] sur Yahoo Groupes. [Photo : qour'an d'Andalousie] Post de Jean : Bonjour, Et donc pour étoffer le dossier, un avis...

Lire la suite 3

mercredi, 29 décembre 2010

Doit-on traduire le Qour'an ?

dimanche, 12 décembre 2010

Que pensez vous de l'islam ?

Plus de notes...
> Haut de page