mercredi, 29 décembre 2010
Doit-on traduire le Qour'an ?

A une affirmation d'un internaute sur nos connaissances de la langue arabe, nous avons répondu : Nous ne sommes pas "fort en sémantique et liguistique arabe". Détrompez-vous. Nous avons seulement fait des études de lettres française et de philo, puis quand nous avons lu le qour'an et ses traductions, nous avons vite compris qu'il il y avait comme un "blème" (problème). Comme par exemple une quantité très supérieure de mots français face à un texte arabe somme toute rudimentaire. Or, en matière de précision, la langue française n'a rien à envier à l'Arabe. Alors, à l'instar de nos...